Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

त्वं हि नित्यं बहुमतो गुणैर्बहुभिरुत्तमैः । अतस्त्वं पूजनीयो वै मम नित्यं हृदिस्थितः

tvaṃ hi nityaṃ bahumato guṇairbahubhiruttamaiḥ | atastvaṃ pūjanīyo vai mama nityaṃ hṛdisthitaḥ

నీవు అనేక ఉత్తమ గుణాలవల్ల నిత్యం అత్యంత గౌరవింపబడుతున్నావు. అందుచేత నీవు నిజంగా పూజనీయుడవు, నిత్యం నా హృదయంలో నివసిస్తున్నావు.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/causal nuance)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-viseshana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: always)
बहुमतःhighly esteemed
बहुमतः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहुमत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘बहु’ उपसर्गार्थक + ‘मत’ (esteemed)
गुणैःby virtues
गुणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case/instrumental), बहुवचन
बहुभिःmany
बहुभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; गुणैः इति विशेषण
उत्तमैःexcellent
उत्तमैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; बहुभिः गुणैः इति विशेषण
अतःtherefore
अतः:
Sambandha (Logical connector/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतौ-अव्यय (therefore)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
पूजनीयःworthy of worship
पूजनीयः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूजनीय (प्रातिपदिक)
Formतव्यत्/अनीयर्-अर्थे ‘नीय’ प्रत्ययान्त कृदन्त-विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘to be worshipped’
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case/genitive), एकवचन; सर्वनाम
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-viseshana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: always)
हृदिin (my) heart
हृदि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case/locative), एकवचन
स्थितःabiding
स्थितः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘standing/abiding’

Unspecified (context needed to identify the dialogue pair in Adhyaya 36)

Concept: True worship is grounded in recognizing virtue and keeping the Lord (or His avatāra) enthroned in the heart.

Application: Cultivate inner remembrance: begin the day with a brief mental offering (mānasa-arghya), recall virtues to emulate, and let reverence guide speech and action.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage speaks with folded hands, while behind him a subtle, translucent vision of Rāma appears within a lotus-shaped heart aura—suggesting ‘ever abiding in my heart.’ The scene blends outer reverence with inner mysticism: virtues become petals, devotion the fragrance.","primary_figures":["Rāma (as heart-vision)","devotee-sage (unnamed)"],"setting":"quiet hermitage interior with a small lamp, prayer beads, and a lotus motif suggesting the heart-temple","lighting_mood":"soft divine radiance with meditative stillness","color_palette":["lotus pink","pearl white","soft gold","midnight blue","sage green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devotee-sage in añjali mudrā before a stylized heart-lotus containing a radiant Rāma; heavy gold leaf for the heart-lotus and halo, rich crimson and emerald accents, ornate jewelry and crown, symmetrical temple-arch framing with floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic inner-vision composition; sage seated with mala, a faint luminous Rāma within a heart-shaped lotus aura; delicate shading, cool blues and greens, refined facial features, minimalistic hermitage details and lyrical negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic heart-lotus motif with bold outlines; Rāma rendered in traditional mural proportions within the heart; sage in front-facing devotion; natural pigment palette with red/yellow/green dominance and rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate lotus-heart centerpiece with Rāma enthroned; intricate floral borders, gold highlights, deep indigo ground; symmetrical decorative vines and small peacocks, devotional textile richness adapted to a contemplative theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence","soft tanpura drone","gentle temple bell","night insects or distant birds"]}

Sandhi Resolution Notes: guṇairbahubhiruttamaiḥ = guṇaiḥ + bahubhiḥ + uttamaiḥ; atastvaṃ = ataḥ + tvam; hṛdisthitaḥ = hṛdi + sthitaḥ.

FAQs

It frames devotion as heartfelt reverence: the revered one is “worthy of worship” and “ever abiding in my heart,” highlighting inner devotion alongside outward pūjā.

The verse links honor and worship to excellence of character, implying that true reverence is grounded in recognizing and valuing noble qualities.

The verse itself does not name the addressee. Identifying the speaker and the addressed figure requires the surrounding verses of Sṛṣṭikhaṇḍa, Adhyaya 36.