The Supremacy of Food-Charity and the Rāma–Śambūka Episode
Child Revived through Rājadharma
प्रवेक्ष्यति न सन्देहः सभार्ये तु मृते मयि । शुश्राव राघवः सर्वं दुःखशोकसमन्वितम्
pravekṣyati na sandehaḥ sabhārye tu mṛte mayi | śuśrāva rāghavaḥ sarvaṃ duḥkhaśokasamanvitam
నేను నా భార్యతో సహా మరణించినప్పుడు, ఆ పాపం నిస్సందేహంగా అతన్ని ౘేరుతుంది. రాఘవుడు దుఃఖం మరియు శోకంతో నిండినవాడై ఇదంతా విన్నాడు.
Narrator (contextual narration; the quoted statement is by an unnamed male speaker)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: bhayanaka
Sandhi Resolution Notes: सभार्ये = सह + भार्ये (अव्ययीभाव). मृते मयि = सति-सप्तमी (locative absolute). दुःखशोकसमन्वितम् समास.
It reports a vow-like statement that someone will ‘enter’ (typically understood as entering fire) after the death of the speaker and his wife, and it notes that Rāghava (Rāma) hears this account while overcome with grief.
Not explicitly. It is primarily narrative and emotional in tone, presenting human grief and the seriousness of vows; any Bhakti emphasis would depend on the surrounding story and its devotional framing.
It highlights the weight of intention and resolve (saṅkalpa) and shows how tragic determinations and death-related vows can cause profound sorrow to righteous listeners, inviting reflection on discernment and dharma in moments of crisis.