Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Supremacy of Food-Charity and the Rāma–Śambūka Episode

Child Revived through Rājadharma

आवेदयामास ऋषीन्प्राप्तास्तांश्च त्वरान्वितः । दृष्ट्वा रामं द्वारपालः पूर्णचंद्रमिवोदितम्

āvedayāmāsa ṛṣīnprāptāstāṃśca tvarānvitaḥ | dṛṣṭvā rāmaṃ dvārapālaḥ pūrṇacaṃdramivoditam

ద్వారపాలుడు నవోదిత పూర్ణచంద్రునివలె ప్రకాశించే శ్రీరాముని చూచి, త్వ‌రగా వచ్చిన ఋషులకు ‘వారు వచ్చారు’ అని తెలియజేశాడు।

आवेदयामासinformed/announced
आवेदयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-विद्/विद् (धातु) caus. → आवेदय (धातु-प्रयोग)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; causative sense ‘caused to know/informed’
ऋषीन्the sages
ऋषीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
प्राप्तान्arrived
प्राप्तान्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘तान्’ इत्यस्य विशेषणम्
तान्those (them)
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक conjunction)
त्वरान्वितःhastened/with urgency
त्वरान्वितः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वरा (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त; √इ/अनु-इ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (त्वरया अन्वितः = endowed with haste)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/absolutive), ‘having seen’
रामम्Rāma
रामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
द्वारपालःdoorkeeper
द्वारपालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (द्वारस्य पालः)
पूर्णचन्द्रम्full moon
पूर्णचन्द्रम्:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक) + चन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (पूर्णः चन्द्रः)
इवlike
इव:
Upama (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय (उपमावाचक particle: ‘like/as’)
उदितम्risen
उदितम्:
Upamana (Qualifier of upamana/उपमानविशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्-इ (धातु) → उदित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘पूर्णचन्द्रम्’ इत्यस्य विशेषणम् (arisen)

Narrator (contextual; not explicitly marked in this single verse)

Concept: Darśana of the Lord is cooling, auspicious, and transformative; prompt service (seva) to saints and to the Lord’s mission is itself devotion.

Application: Cultivate ‘quickness in goodness’: respond swiftly to opportunities for service; seek daily darśana—through prayer, remembrance, or temple visit—to cool the mind like moonlight.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the palace threshold, the doorkeeper beholds Rāma emerging—his face luminous like a newly risen full moon, eyes calm, posture regal yet gentle. The messenger’s urgency contrasts with Rāma’s cooling radiance, while the arriving sages wait at the gate, their austerity framed by the Lord’s serene beauty.","primary_figures":["Rāma","doorkeeper (dvārapāla/pratīhāra)","arriving sages"],"setting":"Palace doorway treated like a sanctum threshold—carved pillars, garlands, and a clear courtyard beyond","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["moon-silver","sapphire blue","pearl white","marigold gold","rose pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma at the palace doorway with a large gold-leaf halo, face rendered with moonlike glow, doorkeeper in mid-bow announcing sages, ornate pillars with embossed gold, rich red-green garments, gem-studded ornaments, garlands and lamps framing the threshold, symmetrical devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: moonlit palace threshold scene—Rāma’s serene face like a full moon, doorkeeper rushing with folded hands, sages waiting in quiet dignity; delicate brushwork, cool blues and silvers, refined facial features, lyrical night atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Rāma with bold outlines and luminous complexion, large circular moon motif behind his head, doorkeeper in dynamic pose, sages in stylized row, warm yellow-red-green pigments balanced with cool blue accents, temple-wall framing bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central standing Rāma framed by lotus borders and floral creepers, moon disc motif above, sages at the sides, intricate white-on-blue patterns suggesting moonlight, gold highlights, peacocks and lotuses in the border, Nathdwara-inspired devotional textile aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","night insects","gentle conch (distant)","stillness","footsteps fading"]}

Sandhi Resolution Notes: ऋषीन्प्राप्तास्तांश्च = ऋषीन् प्राप्तान् तान् च; पूर्णचंद्रमिवोदितम् = पूर्णचन्द्रम् इव उदितम्.

R
Rāma
ṛṣis (sages)
D
dvārapāla (gatekeeper)

FAQs

Rāma is compared to a newly risen full moon (pūrṇacandra), emphasizing radiance, beauty, and auspicious presence.

He hurries (tvarānvitaḥ) and announces/informs (āvedayāmāsa) that the sages have arrived.

It reflects respect for sages and proper courtly protocol—promptly conveying important arrivals to the royal/divine figure.