Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

प्रभाते तु मुनीनां तत्सर्वमेव प्रकीर्तितम् । ऋषिभिश्च तथेत्युक्तः सत्यमेतद्रघूत्तम

prabhāte tu munīnāṃ tatsarvameva prakīrtitam | ṛṣibhiśca tathetyuktaḥ satyametadraghūttama

ప్రభాతమున మునులు ఆ సమస్తమును వివరించి చెప్పారు. ఋషులు ప్రత్యుత్తరమిచ్చి—“అలాగే” అన్నారు; “ఓ రఘువంశశ్రేష్ఠా, ఇది సత్యమే” అని పలికారు.

प्रभातेin the morning
प्रभाते:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभात (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; Locative singular
तुthen/indeed
तु:
Vākya-nipāta (वाक्य-निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय-निपात (but/indeed)
मुनीनाम्of the sages
मुनीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; Genitive plural
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as demonstrative with ‘sarvam’
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular (subject of passive)
एवindeed
एव:
Vākya-nipāta (वाक्य-निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
प्रकीर्तितम्was narrated
प्रकीर्तितम्:
Kriyā (कर्मणि-क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-कीर्त् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; passive ‘was proclaimed/told’
ऋषिभिःby the sages
ऋषिभिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural (agent in passive)
and
:
Sambandha-bodhaka (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
तथाso/thus
तथा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; रीतिवाचक/समुच्चय
इतिthus (quoting)
इति:
Vākya-nipāta (उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-निपात (quotative)
उक्तःwas told/was addressed
उक्तः:
Kriyā (कर्मणि-क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘was addressed/said to’
सत्यम्true
सत्यम्:
Pradhāna-viśeṣaṇa (विधेय)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate nominative
एतत्this
एतत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; subject complement
रघूत्तमO best of the Raghus
रघूत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरघु (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (रघोः उत्तमः), पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; Vocative singular

Unclear from single-verse context (narrator reporting a sages’ affirmation addressed to ‘Raghūttama’).

Concept: Satya is confirmed through sādhus’ consensus and dawn recitation; dharma is stabilized by śruti-smṛti style communal affirmation.

Application: Begin the day with a brief recitation/reading and a conscious ‘so be it’ resolve—align speech with truth and actions with dharma.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"At first light, an āśrama clearing glows with pale gold as seated sages complete a recitation. Rāma stands respectfully with folded hands while the elders raise their palms in assent, sealing the narration with a calm ‘tathā’—truth settling like dew on kusa grass.","primary_figures":["Śrī Rāma (Raghūttama)","assembled ṛṣis","narrator-sage figure"],"setting":"forest āśrama with kusa mats, sacrificial fire embers, palm-leaf manuscripts, and a faint morning mist","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pale saffron","misty pearl white","forest green","earthy ochre","soft indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dawn āśrama scene with Śrī Rāma standing in tribhaṅga-like grace, sages seated in semicircle blessing him with raised palms, subtle gold leaf halo around Rāma and the chief ṛṣi, rich vermilion borders, gem-studded ornaments on Rāma, stylized trees and a small yajña-kuṇḍa with glowing embers, intricate floral filigree.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest hermitage at sunrise, delicate brushwork showing mist over grass, refined faces of sages in white robes, Śrī Rāma in muted blue-green garments with bow at side, gentle gestures of assent, distant hills and a thin river line implied, cool yet luminous palette with fine detailing on manuscripts and kusa mats.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Śrī Rāma with large expressive eyes and blue complexion, sages with ochre skin tones and white garments, temple-wall aesthetic forest backdrop, warm yellow and red fields framing the dawn, stylized flames in the yajña-kuṇḍa, ornamental borders with lotus motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional assembly at dawn with lotus and vine borders, peacocks perched on branches, Śrī Rāma centered with radiant aura, sages arranged symmetrically, deep blue and gold accents, intricate floral patterns filling negative space, serene Nathdwara-inspired ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bell","morning birds","gentle wind in leaves","low fire-crackle","brief silence after assent"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्सर्वम् = तत् + सर्वम्; ऋषिभिश्च = ऋषिभिः + च; तथेत्युक्तः = तथा + इति + उक्तः; सत्यमेतत् = सत्यम् + एतत्; एतद्रघूत्तम = एतत् + रघूत्तम

R
Raghūttama

FAQs

‘Raghūttama’ means “best of the Raghu dynasty,” a common epithet for Lord Rāma; however, confirming the addressee here requires surrounding verses.

It serves as a narrative closure/confirmation: the sages recount something fully, and the assembled seers explicitly affirm its truth.

The verse highlights satya (truthfulness) and the authority of ṛṣis: teachings are validated through communal affirmation by realized seers.