Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

तत्र राघव गच्छस्व भूयोप्यागमनं क्रियाः । तथेति चोक्त्वा रामोपि गमनाय मनो दधे

tatra rāghava gacchasva bhūyopyāgamanaṃ kriyāḥ | tatheti coktvā rāmopi gamanāya mano dadhe

“అక్కడికి వెళ్ళు, ఓ రాఘవ; తరువాత మళ్లీ రావడానికి ఏర్పాట్లు చేయు.” అని చెప్పగా, ‘తథాస్తు’ అని రాముడు కూడా బయలుదేరుటకు మనస్సు పెట్టెను.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
राघवO Rāghava
राघव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
गच्छस्वgo
गच्छस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
भूयःagain
भूयः:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय/तुलनार्थ)
Formअव्यय; पुनरर्थक (again, once more)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (also/even)
आगमनम्return; coming back
आगमनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआ + गमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
क्रियाःrites; actions
क्रियाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तथाso
तथा:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; एवम्-अर्थक (so/thus)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
रामःRāma
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (also)
गमनायfor going; for departure
गमनाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजन
मनःmind
मनः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म
दधेset; placed; resolved
दधे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√धा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद

Unspecified speaker addressing Rāma (contextual narrator not provided in the input)

Concept: Prompt obedience to righteous instruction and readiness to undertake dharmic journey.

Application: When given a clear dharmic duty, assent without inner delay; prepare mind first, then action follows steadily.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A poised moment before departure: Rāma stands with calm determination, hands joined briefly in assent, while an elder guide gestures toward the road of pilgrimage. The air feels charged with purpose, as if the next landscape already calls him toward sacred waters and rites.","primary_figures":["Rāma","unnamed elder advisor/narrator-figure","attendants (optional)"],"setting":"Forest-edge path leading toward distant tirthas; travel gear minimal, emphasizing ascetic simplicity and royal restraint.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron ochre","forest green","sky blue","ivory white","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma in serene vira-bhava, right hand in gentle assent, haloed with gold leaf; an elder advisor points toward a winding pilgrimage road; rich red-green backdrop, ornate jewelry subdued, gold-embossed borders, temple-like framing with lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest path at dawn, cool blue hills in distance, Rāma’s composed profile and delicate facial features; the advisor’s hand gesture leads the eye toward the horizon; soft washes, fine linework, quiet devotional mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm earth pigments; Rāma with characteristic large eyes and calm smile, standing in a stylized grove; the advisor figure in ochre robes; decorative floral borders and subtle divine radiance around Rāma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional travel tableau with lotus borders and peacock accents; Rāma centered, road rendered as a flowing ribbon; deep blue background with gold highlights, floral motifs suggesting forthcoming tirthas and sacred waters."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","morning birds","footsteps on a path"]}

Sandhi Resolution Notes: भूयोप्यागमनं = भूयः + अपि + आगमनम्। चोक्त्वा = च + उक्त्वा। रामोपि = रामः + अपि (विसर्ग-लोप/सन्धि)।

R
Rāghava
R
Rāma

FAQs

It records an instruction given to Rāma (addressed as Rāghava) to go to a place and later return, followed by Rāma’s assent and readiness to depart.

The verse highlights prompt obedience, clarity of resolve, and disciplined follow-through—Rāma accepts the instruction (“tatheti”) and fixes his mind on the required action.

The provided input contains only the single verse without surrounding context that would identify the dialogue frame (e.g., Pulastya–Bhīṣma or Śiva–Pārvatī) or the immediate speaker.