Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

देवताऽतिथिपूजासु गुरुपूजासु नित्यशः । रतो वै पितृपूजासु न प्रेतो जायते नरः

devatā'tithipūjāsu gurupūjāsu nityaśaḥ | rato vai pitṛpūjāsu na preto jāyate naraḥ

దేవతల పూజలో, అతిథి సత్కారంలో, గురుపూజలో నిత్యం నిమగ్నుడై, పితృపూజలో కూడా రతుడైనవాడు ప్రేతుడుగా జన్మించడు.

देवता-अतिथि-पूजासुin (acts of) worship of deities and guests
देवता-अतिथि-पूजासु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootदेवता-अतिथि-पूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष-समाहार/समुच्चयार्थ: देवतानां च अतिथीनां च पूजा (worship of deities and guests)
गुरुपूजासुin worship of the guru(s)
गुरुपूजासु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootगुरु-पूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural); तत्पुरुषः: गुरोः पूजा
नित्यशःconstantly, regularly
नित्यशः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्यशस् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
रतःengaged, devoted
रतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle from √रम् 'to delight'), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
वैindeed
वै:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
पितृपूजासुin worship of the ancestors
पितृपूजासु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootपितृ-पूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural); तत्पुरुषः: पितॄणां पूजा
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
प्रेतःa preta
प्रेतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
जायतेis born, becomes
जायते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Unspecified (contextual narrator within Sṛṣṭi-khaṇḍa; exact dialogue speaker not provided in the input)

Concept: Consistent worship of gods, honoring guests, serving the guru, and revering ancestors prevents preta-bhāva.

Application: Maintain a daily worship corner; treat guests with generosity; keep humility toward teachers/elders; perform simple pitṛ offerings (water, prayers) especially on amāvasyā/pitṛ-pakṣa.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A harmonious household scene: a lamp-lit shrine where the family offers flowers to the deities, while at the doorway a guest is welcomed with water and a seat. In a side courtyard, the householder performs pitṛ-tarpaṇa with a copper vessel, and the guru is honored with respectful prostration—four streams of reverence converging into one dharmic radiance.","primary_figures":["Householder and spouse","Atithi (guest)","Guru/ācārya","Pitṛs (subtle presence)","Deities on altar (symbolic)"],"setting":"Traditional courtyard home with a small altar, threshold decorated with rice flour patterns, and a quiet corner for tarpaṇa near a water pot.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp gold","lotus pink","turmeric yellow","copper brown","night blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: richly ornamented home-shrine with gold leaf lamps and arch; central act of deva-pūjā, to one side atithi welcomed with pādya-arghya, to the other side guru seated on an āsana receiving namaskāra; pitṛ-tarpaṇa shown with a copper lota, subtle ancestral figures in the background; gem-studded borders, saturated reds/greens.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic narrative in panels—altar worship, guest reception at the doorway, guru-sevā, and tarpaṇa by a small courtyard basin; delicate brushwork, soft textiles, refined faces, gentle evening light, lyrical realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and compartmentalized scenes; central lamp and altar, flanking vignettes of atithi-pūjā and guru-pūjā, lower register showing tarpaṇa; red/yellow/green palette, decorative floral borders, expressive eyes emphasizing reverence.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional household mandala with lotus borders; central shrine with stylized lamps, surrounding motifs of hospitality (water pot, seat), guru’s āsana, and tarpaṇa vessel; deep blue background with gold highlights, intricate floral patterns suggesting auspicious dharma."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bell","mantra murmurs","water pouring (tarpaṇa)","guest footsteps","lamp wick crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: देवता + अतिथि-पूजासु → देवताऽतिथिपूजासु (आ + अ → ’/अवग्रह).

D
Devatāḥ (gods)
A
Atithi (guest)
G
Guru (teacher)
P
Pitṛs (ancestors)
P
Preta (wandering spirit)

FAQs

It recommends steady devotion to honoring the gods, serving guests (atithi-sevā), worshiping one’s teacher (guru-pūjā), and performing reverence toward the ancestors (pitṛ-pūjā).

It states that a person devoted to these duties does not become a preta—i.e., does not fall into the condition of a restless wandering spirit after death.

The verse frames dharma as practical reverence: gratitude to gods, hospitality to guests, humility toward teachers, and remembrance of ancestors—seen as protective and spiritually stabilizing.