Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

The Account and Merit of Śivadūtī

with the Nāga-tīrtha at Puṣkara

तन्मे सर्वं यथातत्त्वं भवान्शंसितुर्महति । पुलस्त्य उवाच । शिवा नीलगिरिं प्राप्ता तपसे धृतमानसा

tanme sarvaṃ yathātattvaṃ bhavānśaṃsiturmahati | pulastya uvāca | śivā nīlagiriṃ prāptā tapase dhṛtamānasā

కాబట్టి అది అంతా నాకు యథాతథ్యంగా చెప్పండి; మీరు చెప్పుటకు యోగ్యులు. పులస్త్యుడు అన్నాడు—శివా నీలగిరి పర్వతాన్ని చేరి, తపస్సులో మనస్సును దృఢం చేసుకుంది.

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
meto me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी (4th/6th), एकवचन; enclitic ‘to me/of me’ (context: dative)
sarvamall (of it)
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
yathā-tattvamaccording to the truth / as it really is
yathā-tattvam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + tattva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial)
bhavānyou (hon.)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम
śaṃsituḥto narrate / to explain
śaṃsituḥ:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive purpose)
TypeVerb
Root√śaṃs (धातु) + tumun (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive) ‘to tell’; षष्ठी (6th), एकवचन (infinitive used with genitive construction)
mahatigreatly / in full detail
mahati:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th), एकवचन; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; विशेषण—here adverbial sense ‘greatly’ (mahati = in great measure)
pulastyaḥPulastya
pulastyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpulastya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (perfect), तृतीयपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
śivāŚivā (the goddess)
śivā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśivā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
nīla-girimthe Blue Mountain (Nīlagiri)
nīla-girim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnīla (प्रातिपदिक) + giri (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
prāptāhaving reached
prāptā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्यय (past participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tapasefor austerity
tapase:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन
dhṛta-mānasāsteadfast-minded / with controlled mind
dhṛta-mānasā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhṛta (√dhṛ + kta) + mānasa (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास ‘धृतं मानसं यस्याः’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण

Pulastya (narrator), following an interlocutor’s request in dialogue

Concept: Firm resolve (dhṛta-manas) and tapas undertaken with purpose can reshape destiny and unleash great powers—hence it must be guided by dharma.

Application: Cultivate disciplined focus: choose a worthy aim, reduce distractions, and practice steady effort; also examine motives so that ‘power’ serves protection rather than domination.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śivā, austere and radiant, ascends the blue-shadowed slopes of Nīlagiri, her hair bound, eyes inward, carrying only a water pot and a vow. Mist curls around dark pines and rocky ledges as the mountain becomes a silent witness to her unwavering resolve.","primary_figures":["Śivā (as an ascetic goddess)","attendant spirits (subtle, optional)"],"setting":"High mountain path leading to a secluded tapas-grove with stone platforms, sparse trees, and a distant view of cloud layers.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["indigo blue","slate gray","pine green","ash white","muted gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śivā as an ascetic goddess on Nīlagiri, standing on a stylized rocky pedestal; gold leaf outlining her aura and the mountain ridges, rich crimson-green borders, ornate yet restrained jewelry, sacred symbols on the path, devotional grandeur with embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Himalayan-like Nīlagiri landscape with cool blues and greens; Śivā in simple ascetic attire, delicate facial features, misty layers of hills, fine brushwork on trees and rocks, quiet narrative elegance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—Śivā with large expressive eyes and simplified ascetic ornaments, mountain rendered in patterned bands; natural pigments with dominant blue-green fields, temple-wall symmetry and iconic presence.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central ascetic Śivā framed by lotus-vine borders; stylized mountain as decorative backdrop, peacocks and floral motifs as embellishments; deep blue ground with gold highlights, intricate textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["mountain wind","distant birds","soft drone (tanpura)","footsteps on stone"]}

Sandhi Resolution Notes: tanme = tat + me; bhavānśaṃsiturmahati = bhavān + śaṃsituḥ + mahati (word-joining); nīlagiriṃ = nīla + giriṃ (compound).

P
Pulastya
Ś
Śivā
N
Nīlagiri

FAQs

It shows a framed dialogue: a listener requests a truthful account, and the sage Pulastya resumes the story as an authoritative narrator.

The verse highlights tapas (austerity) and steadfast resolve (dhṛta-mānasā) as a means of spiritual accomplishment and narrative turning point.

Yes—Nīlagiri functions as a named स्थल (place) anchoring the episode in a specific sacred landscape, a common Purāṇic technique.