Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

जगदार्तिमपि प्राप्तं पुनः कष्टतरां दशां । एतावता हि कालेन वयं ग्लानिमुपागताः

jagadārtimapi prāptaṃ punaḥ kaṣṭatarāṃ daśāṃ | etāvatā hi kālena vayaṃ glānimupāgatāḥ

జగత్తు కూడా ఆర్తిలో పడిపోయి, మళ్లీ మరింత కష్టతరమైన స్థితిని పొందింది. ఇంతకాలములో నిజముగా మేము గ్లానికీ క్షీణతకీ చేరుకున్నాము.

jagat-ārtimthe world's distress
jagat-ārtim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + ārti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समास (जगतः आर्तिः)
apialso; even
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-निपात (also/even)
prāptamattained; reached
prāptam:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + āp (आप् धातु)
Formभूतकृदन्त; क्त-प्रत्यय; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
punaḥagain
punaḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again)
kaṣṭatarāmmore difficult; harsher
kaṣṭatarām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkaṣṭa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; तरप्-प्रत्यय (comparative)
daśāmcondition; state
daśām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdaśā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
etāvatāby this much; in so much
etāvatā:
Karana (Instrument/Measure/करण)
TypeAdjective
Rootetāvat (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; तृतीया (3rd), एकवचन; परिमाणवाचक (by this much)
hiindeed; for
hi:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/हेतु-निपात
kālenaby time; with time
kālena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd), एकवचन
vayamwe
vayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), बहुवचन
glānimweariness; decline
glānim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootglāni (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
upāgatāḥhave come to; have reached
upāgatāḥ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootupa + ā + gam (गम् धातु)
Formभूतकृदन्त; क्त-प्रत्यय; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन

Unspecified (context needed from surrounding verses in Adhyaya 30)

Concept: Suffering compounds when decline is prolonged; recognizing collective glāni is the first step toward restoration through right practice and divine alignment.

Application: Name the decline honestly (burnout, moral fatigue), then adopt small, repeatable restoratives: weekly Ekādaśī-like restraint, daily lamp/naivedya, and service—so time becomes healing rather than erosive.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A panoramic tableau shows a land growing progressively dim: from a faintly lit village to a darker, more desolate horizon, marking the passage of time. Figures sit with bowed shoulders, their faces tired, while above them a wheel of time (kāla-cakra) turns with heavy spokes. A thin beam of golden light breaks through clouds, hinting at impending restoration.","primary_figures":["weary community figures","allegorical Kāla-cakra","hinted Viṣṇu-restorative light"],"setting":"broad earthly landscape transitioning from inhabited to distressed; sky dominated by time-wheel symbolism","lighting_mood":"clouded dusk with a single hopeful ray","color_palette":["slate blue","dust brown","smoky violet","muted saffron","thin gold beam"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grand kāla-cakra in embossed gold leaf above a weary world; figures in subdued reds and browns; a sharp gold-leaf ray descending like grace; ornate border with conch-chakra motifs subtly indicating Viṣṇu’s restoring power.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: wide landscape with gentle gradients showing time’s passage; small clustered figures expressing fatigue; a symbolic wheel in the sky rendered delicately; a soft golden break in clouds; cool palette with refined linework and quiet poignancy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold sky-wheel of time with rhythmic spokes; below, stylized figures in glāni; a bright yellow-gold streak cutting through dark clouds; temple-panel symmetry and strong outlines.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central circular kāla-cakra framed by lotus borders; lower register shows subdued devotees; upper register deep blue with a golden ray and faint conch-chakra emblems; intricate floral filigree suggesting renewal returning to the world."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["slow mridangam heartbeat","distant thunder","temple bell in intervals","long exhale-like pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: जगदार्तिमपि = जगत्-आर्तिम् + अपि; ग्लानिमुपागताः = ग्लानिम् + उपागताः.

FAQs

It expresses a lament: the world has entered distress and an even harsher state, and the speakers themselves feel spiritual or existential fatigue (glāni) over time.

No. It describes worsening conditions and decline in general terms; yuga-identification would depend on the surrounding passage.

Recognizing decline and distress encourages vigilance in dharma: when conditions worsen, one should renew steadiness, discipline, and right conduct rather than succumb to glāni (languor).