Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Cosmic Time, Cycles of Creation and Dissolution, and the Varāha Uplift of Earth

उज्जहार क्षितिं क्षिप्रं न्यस्तवान्स महार्णवे । तस्योपरि जलौघेस्य महती नौरिवस्थिता

ujjahāra kṣitiṃ kṣipraṃ nyastavānsa mahārṇave | tasyopari jalaughesya mahatī naurivasthitā

ఆ ప్రభువు భూమిని శీఘ్రంగా ఎత్తి మహాసముద్రంలో నిలిపెను; ఆ జలరాశి మీద అది మహానౌకవలె తేలియాడుతూ స్థితిచెందెను।

उज्जहार(he) lifted up / drew out
उज्जहार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्+हृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; सकर्मक
क्षितिम्the earth
क्षितिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
न्यस्तवान्having placed / having set down
न्यस्तवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनि+अस् (धातु) + क्तवत् (कृदन्त)
Formक्तवत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
महार्णवेin the great ocean
महार्णवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा+अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
तस्यof it / of that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
उपरिupon / above
उपरि:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/अव्यय-प्रयोगः (preposition-like)
जलौघस्यof the mass/stream of water
जलौघस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजल+ओघ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
महतीgreat
महती:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
नौःa boat
नौः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इवlike
इव:
Upamana-dyotaka (उपमानद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक (particle of comparison)
स्थिताःstood / was situated
स्थिताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not explicit from single verse)

Concept: The Supreme sustains order by lifting what has sunk and establishing it upon the waters—creation as compassionate stabilization.

Application: When life feels ‘submerged,’ emulate the divine act: lift what is essential, place it on a stable routine, and let steadiness arise from disciplined support.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A boundless mahārṇava stretches to the horizon, its waves like liquid sapphire. The Earth, newly lifted, rests upon the waters like a colossal ship—steady, luminous, and newly anchored—while the unseen presence of Viṣṇu is suggested by a radiant aura and a faint lotus-scented wind.","primary_figures":["Vishnu (implied cosmic presence)","Personified Earth (Bhū-devī, subtle)"],"setting":"Primordial ocean with no shoreline; the Earth-mass floating like a vast vessel upon swelling waters.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","sea-green","pearl white","golden aura","smoky indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: cosmic mahārṇava rendered as layered sapphire waves; the Earth depicted as a jewel-like disc-ship afloat, rimmed with gold leaf; a large, radiant Viṣṇu aura behind (even if the form is partially veiled), ornate borders, gem-studded highlights, rich reds and greens in decorative motifs, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical, delicate brushwork showing a calm yet immense ocean; the Earth as a floating landform like a ship; soft mist at the horizon; cool blues and greys with a gentle golden glow suggesting Viṣṇu’s presence; refined, serene atmosphere with minimal figures and poetic negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; stylized rolling waves; the Earth as a stable platform afloat; a haloed divine presence indicated by concentric aureoles; strong red/yellow/green accents in ornamental wave-crests; temple-wall aesthetic and iconic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deep indigo ocean filled with lotus and wave motifs; the floating Earth framed by intricate floral borders; subtle Viṣṇu symbolism (shankha-chakra motifs) in the corners; gold detailing, rhythmic patterning, devotional textile composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["low conch drone","soft temple bells","distant flowing water","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: न्यस्तवान्स → न्यस्तवान् + सः; तस्योपरि → तस्य + उपरि; जलौघेस्य → जलौघस्य (षष्ठी एकवचन); नौरिवस्थिता → नौः + इव + स्थिताः (पदच्छेदः)

E
Earth (Kṣiti)
O
Ocean (Mahārṇava)

FAQs

The verse depicts the earth being raised and placed into the great ocean, standing upon the waters like a huge ship—an image emphasizing stability amid primordial waters.

Not within this single verse. In Sṛṣṭikhaṇḍa creation contexts, the agent is typically a divine being involved in creation, but the precise identification depends on surrounding verses.

Creation-cosmology: divine ordering of the world from a watery expanse, portraying the earth’s placement and stability as an act of intentional cosmic arrangement.