Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Cosmic Time, Cycles of Creation and Dissolution, and the Varāha Uplift of Earth

उद्धरोर्वीममेयात्मन्निमग्नामब्जलोचन । सत्वोद्रिक्तोसि भगवन्गोविंद पृथिवीमिमाम्

uddharorvīmameyātmannimagnāmabjalocana | satvodriktosi bhagavangoviṃda pṛthivīmimām

హే అమేయాత్మా, పద్మనేత్ర ప్రభూ, మునిగిపోయిన ఈ భూమిని उद्धరించు. హే భగవన్ గోవిందా, నీవు సత్త్వసంపన్నుడవు; ఈ పృథివిని పైకి ఎత్తు.

uddharalift up, rescue
uddhara:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-hṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
urvīmthe earth
urvīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rooturvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
ameya-ātmanO immeasurable-souled one
ameya-ātman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootameya (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (Karmadharaya; ‘ameyaḥ ātmā’), पुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
nimagnāmsubmerged, sunk
nimagnām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootni-magna (प्रातिपदिक; from धातु √maj)
Formकृतान्त (Past participle sense), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
abja-locanaO lotus-eyed one
abja-locana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootabja (प्रातिपदिक) + locana (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (Karmadharaya; ‘abjaṃ locanam’), पुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
sattva-udriktaḥabounding in sattva
sattva-udriktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsattva (प्रातिपदिक) + udrikta (प्रातिपदिक; from ud-√ric)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha; ‘sattvena udriktaḥ’), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
asiyou are
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
bhagavanO Lord
bhagavan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
govindaO Govinda
govinda:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootgovinda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
pṛthivīmthe earth
pṛthivīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
imāmthis
imām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular), सर्वनाम-विशेषण

An unspecified supplicant addressing Lord Vishnu (Govinda), in the context of the Earth’s submergence (Varaha motif).

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: uddharorvīm = uddhara + urvīm; ameyātman = ameya-ātman (voc.); nimagnāmabjalocana = nimagnām + abja-locana; satvodrikto'si = sattva-udriktaḥ + asi; bhagavangoviṃda = bhagavan + govinda.

G
Govinda (Vishnu)

FAQs

It aligns with the motif of the Earth sinking into the cosmic waters and being rescued by Vishnu—classically associated with the Varaha (Boar) incarnation lifting the Earth.

The verse highlights Vishnu’s nature as purity, balance, and sustaining clarity (sattva), fitting his role as the preserver who restores order by rescuing the Earth.

It models turning to the divine sustainer in times of cosmic or personal crisis, expressing trust that the Lord who embodies sattva can restore stability and uplift what has “sunk.”