Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Cosmic Time, Cycles of Creation and Dissolution, and the Varāha Uplift of Earth

उत्तिष्ठतस्तस्य जलार्द्रकुक्षेर्महावराहस्य महीं विदार्य । विधून्वतो वेदमयं शरीरं रोमांतरस्था मुनयो जुषंति

uttiṣṭhatastasya jalārdrakukṣermahāvarāhasya mahīṃ vidārya | vidhūnvato vedamayaṃ śarīraṃ romāṃtarasthā munayo juṣaṃti

జలార్ద్ర కుక్షితో మహావరాహుడు భూమిని చీల్చి లేచి, వేదమయమైన తన శరీరాన్ని విదూషించగా, ఆయన రోమకూపాంతర నివాసి మునులు ఆనందించి నమస్కరించారు।

उत्तिष्ठतःof (him) rising / as he rises
उत्तिष्ठतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु √स्था)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यम? (न), प्रथमा? (न) — वर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्तरूपम्; पुंलिङ्ग, षष्ठी/पञ्चमी? (न) — वास्तवतः: शतृ (वर्तमानकृदन्त), षष्ठी एकवचन/द्विवचन?; here: षष्ठी एकवचन (genitive singular) agreeing with 'तस्य' sense: 'of him who is rising'
तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
जलार्द्रकुक्षेःof (the one) whose belly is wet with water
जलार्द्रकुक्षेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजल + आर्द्र + कुक्षि (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः) ‘जलेन आर्द्रः’ + ‘कुक्षिः’; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
महावराहस्यof the great boar (Varāha)
महावराहस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहा + वराह (प्रातिपदिक)
Formसमासः (कर्मधारयः) ‘महान् वराहः’; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
महींthe earth
महीं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
विदार्यhaving split
विदार्य:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial to main action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि-दार् (धातु √दार्)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभावः; ‘विदार्य’ = having split
विधून्वतःof (him) shaking
विधून्वतः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootवि-धू (धातु √धू)
Formशतृ (Present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
वेदमयम्made of the Veda
वेदमयम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद + मय (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः) ‘वेदेन मयम्’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् ‘शरीरम्’
शरीरम्body
शरीरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
रोमांतरस्थाःdwelling between the hairs (in the pores)
रोमांतरस्थाः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootरोम + अन्तर + स्थ (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः) ‘रोम्णाम् अन्तरे स्थाः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषणम् ‘मुनयः’
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
जुषन्तिenjoy/serve/attend
जुषन्ति:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootजुष् (धातु √जुष्)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन

Narratorial voice (Purāṇic narrator; specific dialogue-speaker not explicit in this verse alone).

Concept: The Lord’s body is not material but Veda-saturated; even the smallest ‘pore’ is a seat of ṛṣi-consciousness—divinity pervades all levels of being.

Application: Cultivate reverence for the embodied world as a vessel of the sacred; remember that protection can arise in unexpected forms; practice humility—greatness can dwell in ‘small places’ (like pores).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Varāha rises from the churning, dark-blue cosmic ocean, his massive belly still beaded with water, the earth split and lifted in a dramatic arc. As he shakes his Veda-formed body, droplets scatter like pearls; within the shimmering pores of his skin, tiny luminous sages appear in meditation, offering silent homage.","primary_figures":["Varāha (Viṣṇu-avatāra)","Ṛṣis dwelling in the pores (romāntara-sthāḥ munayaḥ)","Bhū-devī (suggested, emerging/held aloft)"],"setting":"Primordial ocean at the dawn of creation; fractured earth-mass rising; sky transitioning from chaos to order.","lighting_mood":"divine radiance breaking through stormy mist","color_palette":["sapphire blue","sea-green","gold leaf","storm-gray","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Varāha emerging from the cosmic ocean holding the earth, water droplets rendered as pearl-like highlights; tiny sages within golden aureoles along his skin; heavy gold leaf embellishment on ornaments and halo, rich vermilion and emerald accents, gem-studded jewelry, traditional South Indian iconography with ornate arch and lotus pedestal motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Varāha rising from stylized swirling waters, delicate stippling for droplets; miniature sages depicted as tiny seated figures within soft glowing circles along the body; cool blues and greens with lyrical clouds, refined facial features, gentle gradations, and a distant horizon suggesting the first dawn.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Monumental Varāha with bold black outlines, large expressive eyes, patterned ocean waves; sages as small icon-like figures in repeated motifs across the body; natural pigment palette dominated by red, yellow, green with a radiant halo, temple-wall aesthetic and symmetrical composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Varāha centered with lotus and wave motifs, ornate floral borders; pearl-like droplets and stylized sages as repeating decorative medallions; deep indigo background with gold detailing, intricate patterns echoing Nathdwara textile richness, with lotuses floating on the cosmic waters."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","roaring water","low drone (tanpura)","brief charged silence"]}

Sandhi Resolution Notes: उत्तिष्ठतस्+तस्य→उत्तिष्ठतस्तस्य; कुक्षेः+महावराहस्य→कुक्षेर्महावराहस्य; महीं+विदार्य (no change); विधून्वतः+वेदमयम् (no change); शरीरं+रोमांतरस्था→शरीरं रोमांतरस्था; जुषन्ति (final).

V
Varāha (Vishnu as the Boar incarnation)
E
Earth (Mahī/Pṛthvī)
V
Vedas
S
Sages (Munis)

FAQs

Mahāvarāha refers to Varāha, the boar incarnation of Viṣṇu, celebrated for rescuing and raising the Earth from the cosmic waters.

It conveys that Viṣṇu/Varāha embodies Vedic wisdom and sacred order (dharma); his form is not merely physical but identified with revealed knowledge and cosmic law.

This is a Purāṇic way of expressing Viṣṇu’s all-encompassing nature: innumerable beings—including sages—abide within him, indicating that the cosmos and its spiritual authorities are contained in the divine.