Previous Verse
Next Verse

Shloka 155

Cosmic Time, Cycles of Creation and Dissolution, and the Varāha Uplift of Earth

प्राजापत्यं ब्राह्मणानां स्मृतं स्थानं तु पार्थिव । स्थानमैंद्रं क्षत्रियाणां सङ्ग्रामेष्वनिवर्तिनाम्

prājāpatyaṃ brāhmaṇānāṃ smṛtaṃ sthānaṃ tu pārthiva | sthānamaiṃdraṃ kṣatriyāṇāṃ saṅgrāmeṣvanivartinām

హే రాజా! బ్రాహ్మణులకు ‘ప్రాజాపత్య’ స్థానం అని స్మృతిలో చెప్పబడింది; యుద్ధంలో వెనుదిరగని క్షత్రియులకు ‘ఐంద్ర’ (ఇంద్రలోక) స్థానం కలదు.

प्राजापत्यम्(the realm) of Prajāpati
प्राजापत्यम्:
Visheshya/Predicative (Predicate nominative/विशेष्य)
TypeNoun
Rootप्राजापत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
ब्राह्मणानाम्of the brāhmaṇas
ब्राह्मणानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
स्मृतम्is stated/remembered
स्मृतम्:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु) + क्त (कृदन्त) → स्मृत (प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (is) 'declared/remembered'
स्थानम्place/abode
स्थानम्:
Visheshya (Subject/विषय)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधबोधक-अव्यय (particle: but/indeed)
पार्थिवO king
पार्थिव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
स्थानम्place/abode
स्थानम्:
Visheshya/Predicative (Predicate nominative/विशेष्य)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
ऐन्द्रम्belonging to Indra
ऐन्द्रम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootऐन्द्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
क्षत्रियाणाम्of the kṣatriyas
क्षत्रियाणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
सङ्ग्रामेषुin battles
सङ्ग्रामेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसङ्ग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
अनिवर्तिनाम्of those who do not retreat
अनिवर्तिनाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-निवर्तिन् (प्रातिपदिक; निवर्तिन् from √वृत्/√वर्त् with नि- 'to turn back', with negation अ-)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; विशेषण (to क्षत्रियाणाम्)

Not explicitly indicated in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Svadharma determines post-mortem station: brahminical dharma leads to Prajāpatya; unwavering martial duty leads to Indra’s realm.

Application: For leaders: protect without cowardice; for teachers/priestly roles: uphold truth, restraint, and sacred learning—seek excellence in one’s responsibility rather than comparison.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A king listens as the sage gestures toward two radiant pathways in the sky: one leads to a serene Prajāpati-like realm of orderly creation symbols (lotus, Vedic fire, measures), the other to Indra’s thunder-lit court with banners and vajra. The scene balances calm scholarship with heroic resolve.","primary_figures":["a teaching sage (ṛṣi)","a king (rājā)","Indra (symbolic vision)","Prajāpati (symbolic vision)"],"setting":"Hermitage foreground; celestial courts appearing as visionary apertures in the sky.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["royal blue","lightning white","marigold gold","crimson","pearl gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: rishi instructing a king; above, two gold-leaf celestial vignettes—Prajāpati seated amid lotus and yajña implements, Indra enthroned with vajra and white elephant Airāvata; heavy gold leaf halos, rich reds/greens, jeweled ornaments, ornate pillars framing the composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: split-sky composition with delicate clouds—left a calm Prajāpati realm in pale gold and cream, right Indra’s court with cool blues and a flash of white lightning; refined faces, lyrical trees, gentle mountain horizon, subtle narrative clarity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Indra with vajra and Airāvata in stylized form; Prajāpati with ritual motifs; rishi and king in the lower register; strong red-yellow-green palette with rhythmic decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central rishi-king scene framed by lotus creepers; upper register shows two circular medallions—Prajāpati mandala and Indra mandala; intricate floral borders, deep indigo ground, gold highlights, symmetrical devotional layout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft)","distant thunder","temple bells","rustle of palm leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: स्थानमैंद्रं = स्थानम् + ऐन्द्रम्; सङ्ग्रामेष्वनिवर्तिनाम् = सङ्ग्रामेषु + अनिवर्तिनाम् (सप्तमी-बहुवचन ending -षु + अ- → ष्व).

P
Prajāpati
I
Indra

FAQs

It refers to a revered spiritual station or realm associated with Prajāpati, presented here as a traditional destiny linked with Brāhmaṇas who uphold their dharma.

Because Indra is a paradigmatic warrior-king among the gods; the verse associates Indra’s realm with Kṣatriyas who fulfill their duty with courage by not retreating in battle.

It emphasizes svadharma—fulfilling one’s rightful duty: Brāhmaṇas through their sacred vocation, and Kṣatriyas through steadfast valor and responsibility in righteous conflict.