Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

The Vow of the Bed of Good Fortune (Saubhāgya-śayana) and the Saubhāgyāṣṭaka

सापि तत्फलमाप्नोति देव्यनुग्रहलालिता । शृणुयादपि यश्चैव प्रदद्यादथवा मतिम्

sāpi tatphalamāpnoti devyanugrahalālitā | śṛṇuyādapi yaścaiva pradadyādathavā matim

దేవి అనుగ్రహంతో లాలితమైన ఆమె కూడా అదే ఫలాన్ని పొందును; అలాగే దీనిని వినువాడు, లేదా ఇతరులకు ఇవ్వింపజేయువాడు, లేక సమ్మతి/ప్రోత్సాహం ఇచ్చువాడూ అదే ఫలాన్ని పొందును।

she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
tat-phalamthat fruit/result
tat-phalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः; सर्वनाम-पूर्वपद: ‘tasya phalam’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
āpnotiattains
āpnoti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√āp (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
devī-anugraha-lālitācherished by the देवी’s grace
devī-anugraha-lālitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdevī (प्रातिपदिक) + anugraha (प्रातिपदिक) + lālita (√lal + क्त)
Formसमासः (तत्पुरुषः; ‘devyāḥ anugrahaḥ’ षष्ठी-तत्पुरुषः + ‘lālita’); क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त-विशेषण; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
śṛṇuyātshould listen
śṛṇuyāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (also/even)
yaḥwho (he who)
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (indeed/only)
pradadyātshould give
pradadyāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√dā (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
atha-vāor else
atha-vā:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय) + vā (अव्यय)
Formअव्यय-समुच्चय; विकल्पार्थक (or else)
matimunderstanding/assent (goodwill)
matim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Unspecified narrator (context-dependent within Adhyaya 29)

Concept: Divine grace amplifies merit: not only the doer, but also the listener and the encourager share in the fruit through receptive faith and supportive intention.

Application: Listen to sacred narratives, sponsor their recitation/distribution, and actively encourage others’ good practices; cultivate supportive community devotion.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A compassionate Devī presence—softly luminous—stands behind a woman devotee, her hand raised in blessing as if ‘cherishing’ her with grace. Nearby, a circle of listeners sits attentively while one patron offers a manuscript or donation, and another nods in heartfelt assent, showing merit flowing outward like ripples of light.","primary_figures":["Devī (as grace-bestowing Goddess)","a woman devotee","listeners (śrotṛs)","a patron/donor of the recitation"],"setting":"A temple courtyard or hermitage hall with lamps, palm-leaf manuscripts, and a small altar","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","vermillion","cream","emerald green","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Devī with gold halo and ornate crown blessing a woman devotee; to the side, a seated assembly listens to a reciter holding a manuscript; a patron offers a gift; abundant gold leaf on halos and jewelry, rich reds/greens, carved-pillared mandapa backdrop.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate satsang scene in a quiet ashram veranda; Devī’s presence suggested as a gentle aura behind the devotee; listeners in soft garments, delicate gestures of assent; pastel palette, fine brushwork, lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Devī in frontal blessing pose with bold outlines; devotee and listeners arranged in rhythmic bands; lamp flames stylized; red-yellow-green pigments, temple-wall symmetry, floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional assembly framed by intricate floral borders; central lamp and manuscript; Devī’s grace shown as a lotus-aura; deep blue ground with gold and vermillion detailing, repeating lotus motifs signifying shared merit."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","low temple bells","pages turning","evening crickets","silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: sāpi = sā + api; tatphalamāpnoti = tat-phalam + āpnoti; devyanugraha... = devī + anugraha + lālitā (devy- due to ī + a sandhi); yaścaiva = yaḥ + ca + eva; pradadyādathavā = pradadyāt + atha + vā.

D
Devī

FAQs

It states that the same spiritual reward is attained not only by the primary beneficiary (“she”), but also by those who participate indirectly—by listening, facilitating the giving/recitation, or offering supportive assent—under the auspices of the Goddess’s grace.

It elevates simple devotional acts—hearing sacred content (śravaṇa), supporting its dissemination (pradāna), and approving/encouraging it (mati)—as sufficient means to share in the religious fruit, highlighting accessible participation rather than elite ritual exclusivity.

The verse implies communal responsibility: merit grows through enabling others’ access to sacred teaching and by affirming wholesome actions, encouraging generosity, patronage, and positive reinforcement of dharmic practice.