Previous Verse
Next Verse

Shloka 177

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

संपूर्णचंद्रवदना पद्मपत्रायतेक्षणा । शुभां कीर्तिं सुरेशस्य पूरयंती दिशो दश

saṃpūrṇacaṃdravadanā padmapatrāyatekṣaṇā | śubhāṃ kīrtiṃ sureśasya pūrayaṃtī diśo daśa

పూర్ణచంద్రునివంటి ముఖముతో, పద్మపత్రసమాన నేత్రములతో ఆమె, దేవేశుని శుభకీర్తిని వ్యాపింపజేస్తూ దశదిశలను నింపింది।

saṃpūrṇa-caṃdra-vadanāshe whose face is like a full moon
saṃpūrṇa-caṃdra-vadanā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṃpūrṇa (प्रातिपदिक) + caṃdra (प्रातिपदिक) + vadana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समासः (पूर्णः चन्द्रः इव वदनं यस्याः)
padma-patra-āyata-īkṣaṇāshe with lotus-petal-long eyes
padma-patra-āyata-īkṣaṇā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpadma (प्रातिपदिक) + patra (प्रातिपदिक) + āyata (प्रातिपदिक) + īkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समासः (पद्मपत्रवत् आयते ईक्षणे यस्याः)
śubhāmauspicious
śubhām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्
kīrtimfame
kīrtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkīrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
sureśasyaof the lord of gods (Indra)
sureśasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsureśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
pūrayan-tīfilling/spreading
pūrayan-tī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpūraya (धातु √pṝ/पूर्, causative)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्ययः), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्तमानकालिक-कर्तरि (present active participle)
diśaḥdirections
diśaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
daśaten
daśa:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaśan (प्रातिपदिक)
Form(संख्याविशेषणम्) द्वितीया, बहुवचन; ‘दिशः’ इत्यस्य विशेषणम्

Narrator (contextual description within the chapter; specific speaker not explicit from the single verse)

Concept: True auspiciousness radiates outward; when aligned with the divine (here ‘lord of the gods’), one’s presence becomes a vehicle of kīrti that uplifts the world.

Application: Let character and devotion be the source of reputation; aim for a ‘fragrance’ of goodness that benefits others in every direction—home, work, society.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A moon-faced, lotus-eyed maiden moves forward, and behind her the air seems to brighten as if ten horizons are being washed in auspicious light. The ten directions are personified subtly—guardian deities at the edges—receiving her radiance like offerings, while banners of praise unfurl across the sky.","primary_figures":["the moon-faced lotus-eyed lady","dikpālas (guardians of directions)","attendants bearing banners"],"setting":"cosmic processional space blending palace avenue with a celestial horizon ringed by the ten directions","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["moonstone white","lotus pink","celestial gold","deep indigo","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central maiden with full-moon face and lotus-petal eyes, surrounded by a circular mandala of the ten directions with small dikpāla figures at the perimeter, gold leaf radiance spreading outward, ornate arch and gem-like detailing, rich reds and greens framing the luminous whites.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical scene with the maiden walking along a terrace, sky opening into a ring of horizons, delicate depiction of directional guardians in the corners, cool indigo sky, soft moonlit highlights, refined facial features and flowing garments.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined central figure with stylized eyes, directional guardians arranged symmetrically around, flat decorative cosmic background, strong reds/yellows/greens with a bright central aura, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: mandala-like composition with lotus borders, central maiden, ten-direction motifs as floral medallions, peacocks and cows as auspicious fillers, deep blue ground with gold and white highlights, intricate repeating patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft conch echo","aerial chimes","distant chanting","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: saṃpūrṇacaṃdravadanā = saṃpūrṇa-caṃdra-vadanā; padmapatrāyatekṣaṇā = padma-patra-āyata-īkṣaṇā; pūrayaṃtī = pūrayan-tī; diśo = diśaḥ (acc. pl.).

S
Sureśa (Indra)

FAQs

“Sureśa” literally means “lord of the devas (gods)” and is commonly used for Indra; here the verse explicitly says “sureśasya” (“of Sureśa”), indicating Indra’s fame.

These are standard Sanskrit poetic epithets (alaṅkāra) used to convey beauty, serenity, and auspiciousness—linking the subject’s appearance with purity (lotus) and radiance (full moon).

“Daśa diśaḥ” denotes the whole cosmos in a directional schema (four cardinal, four intermediate, plus up and down), meaning her action made Indra’s auspicious fame universally known.