Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Agastya’s Instruction to Raghunātha (Rāma): Sin, Remorse, and the Aśvamedha Remedy

श्रीराम उवाच । अहो मे पश्यता ज्ञानं विमूढस्य दुरात्मनः । यद्ब्राह्मणकुले रूढं हतवान्कामलोलुपः

śrīrāma uvāca | aho me paśyatā jñānaṃ vimūḍhasya durātmanaḥ | yadbrāhmaṇakule rūḍhaṃ hatavānkāmalolupaḥ

శ్రీరాముడు పలికెను—అయ్యో! జ్ఞానం ఉన్నప్పటికీ నేను, మోహితుడై దుర్మనస్సుతో, కామలాలసతో బ్రాహ్మణకులంలో జన్మించిన ఒకనిని హతమార్చితిని।

श्रीरामःŚrī Rāma
श्रीरामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रीराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—श्री + राम (कर्मधारय)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अहोalas!/oh!
अहो:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formउद्गार/विस्मयार्थक अव्यय (interjection)
मेof me / my
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) एकवचन; सर्वनाम (genitive enclitic)
पश्यताby seeing
पश्यता:
Karana (Instrument/करण)
TypeVerb
Rootपश्यत् (कृदन्त; √पश् धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), तृतीया (3rd) एकवचन, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; ‘पश्यता’ = by (me) seeing
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
विमूढस्यof the deluded (one)
विमूढस्य:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootविमूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; विशेषणम्
दुरात्मनःof the wicked-souled (one)
दुरात्मनः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; समासः—दुर् + आत्मन् (तत्पुरुष)
यत्that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
ब्राह्मणकुलेin a Brahmin family
ब्राह्मणकुले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootब्राह्मण + कुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—ब्राह्मणस्य कुलम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
रूढम्grown/established
रूढम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरूढ (कृदन्त; √रुह् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘grown/established’
हतवान्(I) have killed
हतवान्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘I have slain’
कामलोलुपःgreedy for desires
कामलोलुपः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम + लोलुप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—कामेषु लोलुपः (सप्तमी-तत्पुरुष)

Śrī Rāma

Concept: Knowledge without self-mastery can collapse into delusion; lust (kāma) drives adharma, and honest remorse is the first step toward purification.

Application: Guard the senses; when desire overrides values, stop and name the fault plainly—this breaks denial and opens the path to corrective action and spiritual practice.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śrī Rāma stands with lowered head, eyes wet, speaking a confession that seems to tremble in the air. His royal aura is subdued; the bow rests unused, and the sage’s presence feels like a mirror reflecting dharma back into the heart.","primary_figures":["Śrī Rāma","Agastya (as listener/guide)","Lakṣmaṇa or attendants (optional, subdued)"],"setting":"Forest hermitage clearing with a simple seat for the sage, Rāma standing on kusa-strewn ground; distant river glint or misty trees to suggest ascetic quiet.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sapphire blue","dusky green","sunrise gold","earth brown","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śrī Rāma in subdued royal attire, tearful confession posture, Agastya seated with calm blessing gesture, gold leaf halos and ornate arch, rich reds/greens, gem-like detailing on Rāma’s ornaments but softened by matte shading to convey remorse, sacred fire and manuscripts at the side.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest scene with delicate expressions—Rāma’s moist eyes and slightly parted lips, Agastya’s compassionate stillness, cool mountain palette, fine detailing on bow and quiver set aside, gentle dawn gradient sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Rāma with characteristic eyes, visible tear lines, bold outlines, Agastya in ochre with kamandalu, flat decorative foliage, warm reds/yellows/greens, temple-wall composition emphasizing moral drama.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Rāma-centered devotional tableau framed by lotus and floral borders, deep blue background with gold accents, peacocks and stylized trees, the confession moment rendered as bhakti-laden humility rather than battle heroism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Todi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft mridang-like pulse (very light)","forest silence","distant flowing water","single bell at key words"]}

Sandhi Resolution Notes: श्रीराम उवाच → श्रीरामः उवाच (विसर्गलोप/पदसन्धि); यद्ब्राह्मणकुले → यत् ब्राह्मणकुले (द्→त् before b); हतवान्कामलोलुपः → हतवान् कामलोलुपः (न् + क); पश्यता is instrumental of present participle पश्यत्.

Ś
Śrī Rāma
B
Brāhmaṇa

FAQs

Śrī Rāma is speaking, expressing remorse and self-reproach—lamenting that even with knowledge he became deluded and acted wrongly.

It highlights that knowledge alone does not prevent wrongdoing if one is overpowered by kāma (lust/desire); inner discipline and dharma-guided restraint are essential.

The phrase underscores the gravity of the act by noting the victim’s association with a brāhmaṇa lineage—implying heightened moral and social-religious seriousness and the need for accountability/atonement themes in Purāṇic discourse.