Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

The Origin of Rāvaṇa

रावण उवाच । जनन्याकर्णय वचो मम गर्वसमन्वितम् । रत्नगर्भा त्वमेवासि यस्याः पुत्रास्त्रयो वयम्

rāvaṇa uvāca | jananyākarṇaya vaco mama garvasamanvitam | ratnagarbhā tvamevāsi yasyāḥ putrāstrayo vayam

రావణుడు అన్నాడు—“అమ్మా, గర్వంతో పలికిన నా మాట విను. నీవే ‘రత్నగర్భ’—నీకు మేము ముగ్గురు కుమారులం.”

रावणःRāvaṇa
रावणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
जननिO mother
जननि:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन
आकर्णयhear/listen
आकर्णय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + कर्ण् (धातु: श्रवणे)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वचःwords
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम
गर्वसमन्वितम्filled with pride
गर्वसमन्वितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगर्व (प्रातिपदिक) + समन्वित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (गर्वेण समन्वितम्)
रत्नगर्भाshe who has jewels in her womb
रत्नगर्भा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरत्न (प्रातिपदिक) + गर्भ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (रत्नं गर्भे यस्याः सा)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
एवindeed/only
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
असिare
असि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यस्याःwhose
यस्याः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
त्रयःthree
त्रयः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संख्यावाचक विशेषण
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम

Rāvaṇa

Concept: Pride in birth and power (‘garva’) is presented as a spiritual blindness; boasting to one’s mother about being ‘treasure-wombed’ signals attachment to worldly valuation.

Application: Replace lineage- or achievement-pride with gratitude and service; speak to elders with humility, not self-exaltation.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāvaṇa stands before his mother Kaikasī, chest lifted, eyes blazing with self-regard, as he proclaims her ‘ratna-garbhā’—the womb of treasures. Kaikasī’s face holds a complex mix of maternal attachment and foreboding, while shadows behind Rāvaṇa hint at the three brothers’ looming destinies.","primary_figures":["Rāvaṇa","Kaikasī","(symbolic) three brothers: Rāvaṇa, Kumbhakarṇa, Vibhīṣaṇa"],"setting":"opulent Laṅkā palace interior—carved pillars, hanging lamps, weapon racks, and a distant balcony opening to the sea","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["obsidian black","ruby red","antique gold","peacock green","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāvaṇa in regal stance with elaborate crown and layered ornaments, Kaikasī seated with dignified sorrow; heavy gold leaf on jewelry, throne, and palace arches; rich reds/greens, embossed halo-like aureole behind key figures, traditional South Indian ornamentation and symmetrical framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: palace chamber with delicate architectural lines; Rāvaṇa’s pride shown through refined facial expression and poised gesture; cool shadows with jewel-toned highlights, lyrical sea glimpse through an arched window, subtle emotional nuance on Kaikasī’s face.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized crowns and eyes; Rāvaṇa’s figure enlarged to convey ego, Kaikasī rendered with warm compassion tones; red-yellow-green palette, rhythmic patterns on pillars, narrative clarity like a temple wall panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic court scene framed by lotus and flame motifs; Rāvaṇa centered with ornate border, Kaikasī to the side within a floral medallion; deep blue ground with gold highlights, peacocks and stylized waves referencing Laṅkā’s island setting."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums","metallic clang (weapons)","conch blast","palace ambience","low chanting undertone"]}

Sandhi Resolution Notes: जनन्याकर्णय = जननि + आकर्णय (इ + आ → या); त्वमेवासि = त्वम् + एव + असि; पुत्रास्त्रयः = पुत्राः + त्रयः (visarga sandhi: ः + त → स्त).

R
Rāvaṇa
M
Mother (jananī)

FAQs

Rāvaṇa is speaking, addressing his mother (jananī).

It literally means “one whose womb is like a treasure,” praising the mother as exceptionally blessed for bearing notable sons.

The verse highlights pride (garva) as a driving attitude in speech and self-identity, setting up a contrast common in Purāṇic narratives between arrogance and the humility expected for dharmic conduct.