Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Raghuvara’s Royal Consecration

Rāma’s Coronation and Familial Reconciliation

तद्विप्रयोगविधुरा कृशदेहातिदुःखिता । सुमुखान्मंत्रिणः श्रुत्वा रघुनाथं समागतम्

tadviprayogavidhurā kṛśadehātiduḥkhitā | sumukhānmaṃtriṇaḥ śrutvā raghunāthaṃ samāgatam

ఆయన వియోగంతో వ్యథితమై, శరీరం క్షీణించి మహాదుఃఖంతో నిండిన ఆమె, సుముఖా అనే మంత్రిణి ద్వారా రఘునాథుడు వచ్చాడని విని ఉలిక్కిపడింది।

tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (compound-member)
viprayogaseparation
viprayoga:
Sambandha (Attribute)
TypeNoun
Rootviprayoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (compound-member)
vidhurāafflicted
vidhurā:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootvidhura (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular); ‘विधुर’ = afflicted
tadviprayogavidhurāafflicted by that separation
tadviprayogavidhurā:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Roottad + viprayoga + vidhura (समासपद)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular); तत्पुरुषः—तस्मात् विप्रयोगात् विधुरा (afflicted due to that separation)
kṛśathin, emaciated
kṛśa:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootkṛśa (प्रातिपदिक)
Formविशेषण (compound-member)
dehabody
deha:
Sambandha (Attribute)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (compound-member)
ativery, exceedingly
ati:
Prayojaka-nipāta (Intensifier)
TypeIndeclinable
Rootati (अव्यय/उपसर्ग)
Formउपसर्ग/अव्यय (intensifier: exceedingly)
duḥkhitāsorrowful
duḥkhitā:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootduḥkhita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
kṛśadehātiduḥkhitāexceedingly sorrowful, with an emaciated body
kṛśadehātiduḥkhitā:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootkṛśa + deha + ati + duḥkhita (समासपद)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular); तत्पुरुषः—कृशदेहेन अतिदुःखिता (exceedingly sorrowful with an emaciated body)
sumukhātfrom Sumukha
sumukhāt:
Apādāna (Source)
TypeNoun
Rootsumukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (Masculine, Ablative, Singular); कर्मधारयः—सु मुखं यस्य (one with a good face; proper name)
maṃtriṇaḥof the ministers
maṃtriṇaḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootmaṃtrin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Genitive/Nominative, Plural); here षष्ठी—‘of the ministers’
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त) (having heard)
raghunāthamRaghunātha (Rāma)
raghunātham:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootraghunātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
samāgatamarrived
samāgatam:
Viśeṣaṇa (Qualifier of raghunātham)
TypeAdjective
Rootsam-ā-gam (धातु) + ta (कृत्प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular); ‘समागत’ (arrived)

Narrator (contextual; not explicitly marked in this single verse)

Concept: Viraha (pain of separation) intensifies single-pointed remembrance; auspicious news (śubha-vārttā) becomes a catalyst for renewed life and devotion.

Application: When distressed by absence or delay, anchor the mind in remembrance of the divine ideal (Rāma-dharma) and receive good counsel/news without agitation; let hope restore steadiness.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sorrow-worn queen sits in a quiet inner chamber, her frame slender from long separation, eyes rimmed with tears yet luminous with restrained hope. Sumukhā, the trusted minister, leans close to whisper the electrifying news: ‘Raghunātha has arrived,’ and the air shifts from grief to trembling anticipation.","primary_figures":["Virahiṇī queen (unnamed)","Sumukhā (minister)","Attendants (silent)"],"setting":"Royal inner apartments with carved pillars, lotus motifs, a curtained doorway opening toward a distant palace corridor where arrival is implied.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["indigo dusk","lamp-gold","lotus pink","ivory white","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a palace interior with ornate pillars and lotus carvings; the sorrowful queen seated on a low throne, delicate tearful eyes, Sumukhā whispering close; heavy gold leaf embellishment on jewelry, throne borders, and architectural filigree; rich reds and greens with gem-studded ornaments; traditional South Indian iconographic symmetry and halo-like lamp glow.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate palace chamber scene with lyrical restraint; the queen thin and pale in soft textiles, Sumukhā bending to speak; delicate brushwork, refined facial features, cool muted palette with a warm lamp pool; patterned carpets, small lotus vessels, and a corridor hinting at arrival beyond.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and expressive eyes; the queen’s viraha shown through posture and elongated limbs, Sumukhā in respectful stance; natural pigment reds/yellows/greens, stylized palace architecture, rhythmic ornamentation, and a warm oil-lamp aura.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: palace scene framed by intricate floral borders and lotus motifs; the queen and minister centered, with peacocks and stylized lotuses in the margins; deep blues and gold accents; devotional undertone subtly suggesting Rāma’s auspicious presence through symbolic bow-and-arrow motifs in the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft palace silence","distant conch shell","faint anklet bells","oil-lamp crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: tadviprayogavidhurā = tad + viprayoga + vidhurā; kṛśadehātiduḥkhitā = kṛśa + deha + ati + duḥkhitā; sumukhānmaṃtriṇaḥ = sumukhāt + maṃtriṇaḥ.

S
Sumukhā
R
Raghunātha

FAQs

Raghunātha is an epithet of Śrī Rāma, the lord of the Raghu dynasty, indicating that the narrative is situated in a Rāma-centered (Rāmāyaṇa-linked) context.

The verse centers on viprayoga/viraha—painful separation—shown through physical emaciation (kṛśa-deha) and intense sorrow (ati-duḥkhitā), followed by relief-inducing news of the beloved’s arrival.

It highlights steadfast attachment and longing during separation, a theme often used in Purāṇic and bhakti literature to model single-minded devotion and the transformative power of hopeful news (śravaṇa) about the Lord’s presence.