Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Raghunātha’s Entry into the City

Ayodhyā Festival Preparations and Procession

इत्थं भूपतिसंदेशात्प्रमोदाप्लवसंयुताः । नाना कौतुकसंयुक्ता आजग्मुर्मनुजेश्वरम्

itthaṃ bhūpatisaṃdeśātpramodāplavasaṃyutāḥ | nānā kautukasaṃyuktā ājagmurmanujeśvaram

ఇలా రాజసందేశం వలన, ఆనందంతో ఉప్పొంగి, నానావిధ కౌతుకాలతో కూడి—వారు మనుజేశ్వరుని (నరేశ్వరుని) చేరిరి।

इत्थम्thus
इत्थम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्ययम् (adverb: thus/in this manner)
भूपति-संदेशात्from the king’s message/command
भूपति-संदेशात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक) + संदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, पञ्चमी-विभक्तिः (5th/Ablative), एकवचनम्
प्रमोद-आप्लव-संयुताःfilled with overflowing joy
प्रमोद-आप्लव-संयुताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रमोद (प्रातिपदिक) + आप्लव (प्रातिपदिक) + संयुत (कृदन्त; सम्+√युज्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्
नानाvarious
नाना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनाना (अव्यय/प्रातिपदिकवत्)
Formविविधार्थक-अव्ययम् (indeclinable: various)
कौतुक-संयुक्ताःendowed with excitement/curiosity
कौतुक-संयुक्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकौतुक (प्रातिपदिक) + संयुक्त (कृदन्त; सम्+√युज्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्
आजग्मुःcame/approached
आजग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+√गम् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
मनुज-ईश्वरम्the lord of men (king)
मनुज-ईश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्

Narrator (contextual voice; specific speaker not identifiable from the single verse alone)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Sandhi Resolution Notes: भूपतिसंदेशात्प्रमोदाप्लवसंयुताः = भूपति-संदेशात् + प्रमोद-आप्लव-संयुताः; आजग्मुर्मनुजेश्वरम् = आजग्मुः + मनुजईश्वरम् (मनुजेश्वरम्)

FAQs

‘Manujeśvara’ literally means “lord of men” and, in this context, refers to a human ruler/king whom the group approaches.

It emphasizes exuberant joy—described as an “overflow” (āplava) of pramoda—along with lively curiosity (kautuka).

It reflects responsiveness to rightful authority and coordinated social action: upon receiving the king’s message, people promptly assemble and approach him with respectful attention.