Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

The Vision of Rāma’s Royal Capital

and the Meeting at Nandigrāma

यस्ते विदेहजा पाणिस्पर्शं क्रूरममन्यत । स एव चरणो राम वने बभ्राम मत्कृते

yaste videhajā pāṇisparśaṃ krūramamanyata | sa eva caraṇo rāma vane babhrāma matkṛte

ఓ రామా, విదేహజ (సీత) చేతి స్పర్శను క్రూరమని భావించిన ఆ పాదమే నా కారణంగా అడవిలో సంచరించింది।

यःhe who
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन
विदेहजाthe Videha-born (Sītā)
विदेहजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविदेह+जा (प्रातिपदिकानि)
Formसमासः (तत्पुरुषः): ‘विदेहात् जाता’ (born in Videha); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (सीता)
पाणिस्पर्शम्hand-touch
पाणिस्पर्शम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाणि+स्पर्श (प्रातिपदिकानि)
Formसमासः (तत्पुरुषः): ‘पाणेः स्पर्शः’; पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
क्रूरम्cruel
क्रूरम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रूर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (पाणिस्पर्शम्)
अमन्यतthought; considered
अमन्यत:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवindeed; alone
एव:
Sambandha/Emphasis (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारणार्थ
चरणःservant; follower
चरणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अत्र ‘चरणः’ = ‘सेवकः/अनुचरः’ इति अर्थे)
रामO Rāma
राम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
वनेin the forest
वने:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
बभ्रामwandered
बभ्राम:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
मत्कृतेfor my sake
मत्कृते:
Hetu (Cause/Purpose/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootमत्+कृते (अव्ययीभाव-प्रयोग)
Formअव्ययीभावः: ‘मत्’ (अस्मद्-षष्ठी ‘my’) + ‘कृते’ (कृते, हेतु-अर्थे) = ‘for my sake’; अव्ययवत् प्रयोगः

Unspecified (context-dependent within Pātālakhaṇḍa narrative)

Concept: True love and service accept hardship; pride that once rejected tenderness is purified through sacrifice.

Application: When you realize you have been harsh to someone devoted, repair it through humility and concrete acts of support rather than excuses.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a quiet forest clearing, Bharata speaks to Rāma with trembling remorse, gesturing toward Rāma’s dust-covered foot—once proud, now sanctified by exile. Sītā stands nearby like a lotus amid wilderness, while Lakṣmaṇa watches, alert yet softened by the moment’s reconciliation.","primary_figures":["Rāma","Bharata","Sītā","Lakṣmaṇa"],"setting":"Daṇḍakāraṇya forest edge with leaf-huts, deer paths, and a small altar-like stone; scattered forest flowers and sandalwood paste bowl hinting at royal life left behind.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sapphire blue","leaf green","earth ochre","lotus pink","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma with sapphire-blue complexion and serene gaze stands barefoot on a forest floor, Bharata kneels near Rāma’s feet in remorse, Sītā in lotus-pink sari with gentle halo, Lakṣmaṇa holding bow; gold leaf halos, rich reds/greens, ornate jewelry subdued by exile motifs, gem-studded borders, traditional South Indian iconography with forest elements rendered in stylized patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate forest tableau with delicate brushwork—Bharata speaking penitently to Rāma, Rāma’s bare foot emphasized, Sītā like a lotus beside a simple hut; cool greens and browns, refined faces, lyrical trees and distant hills, subtle emotion in eyes and hand gestures.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments—Rāma calm and compassionate, Bharata tearful and contrite, Sītā radiant yet modest; temple-wall aesthetic forest backdrop, characteristic large eyes, dominant reds/yellows/greens with controlled gold accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional composition with lotus and floral borders—Rāma central with gentle aura, Bharata at his feet in surrender; peacocks and forest flowers framing the scene, deep blues and gold, intricate vines suggesting dharma flourishing even in exile."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["forest birds","soft wind in leaves","distant conch shell (memory of Ayodhyā)","gentle temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: यः+ते → यस्ते; क्रूरम्+अमन्यत → क्रूरममन्यत; मत्+कृते → मत्कृते (fixed expression/avyayībhāva).

R
Rāma
S
Sītā (Videhajā)

FAQs

“Videhajā” means “daughter of Videha,” a common epithet for Sītā, who was associated with King Janaka of Videha (Mithilā).

The verse highlights moral consequence and self-reflection: an action or attitude judged as “harsh” toward the virtuous (Sītā) is later contrasted with hardship endured (wandering in the forest), framed as a result of one’s own role (“for my sake”).

It echoes Ramāyaṇa motifs of exile, suffering, and accountability—using Rāma’s forest-wandering as a moral mirror to critique prior harshness toward Sītā and to underscore dharmic responsibility.