Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Vision of Rāma’s Royal Capital

and the Meeting at Nandigrāma

इति श्रुत्वा ततो वाक्यं रघुवीरस्य धीमतः । जगाम भरतावासं नंदिग्रामं निदेशकृत्

iti śrutvā tato vākyaṃ raghuvīrasya dhīmataḥ | jagāma bharatāvāsaṃ naṃdigrāmaṃ nideśakṛt

ఇట్లు ధీమంతుడైన రఘువీరుని వాక్యము విని, ఆజ్ఞను నెరవేర్చువాడు భరతుని నివాసమైన నందిగ్రామానికి వెళ్లెను.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्तिसूचक/उद्धरणसूचक (quotative particle)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootश्रुत्वा (√श्रु धातु; त्वा-प्रत्यय, कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
ततःthen; thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय; अपादानार्थक/क्रमसूचक (ablatival adverb)
वाक्यम्speech, statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
रघुवीरस्यof the hero of the Raghu line
रघुवीरस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरघुवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; समासः—रघोः वीरः (कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे)
धीमतःof the wise one
धीमतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (√गम् धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
भरतावासम्to Bharata's dwelling
भरतावासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभरत + आवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—भरतस्य आवासः (षष्ठी-तत्पुरुष)
नन्दिग्रामम्Nandigrāma
नन्दिग्रामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनन्दिग्राम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (स्थाननाम), द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—नन्देः ग्रामः/नन्दि-नामकं ग्रामम्
निदेशकृत्the one who carried out the order; executor of instructions
निदेशकृत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिदेश + कृत् (√कृ धातु; कृत्-प्रत्यय, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—निदेशं करोति इति (उपपद-तत्पुरुष); कृत्-प्रत्ययान्त (agent noun)

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit in this verse)

Concept: Obedient service (ājñā-karaṇa) to the righteous is itself a sacred act that advances harmony and reunion.

Application: Carry out good instructions promptly and faithfully; be a messenger of relief rather than delay.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: village

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted envoy, having received Rāma’s words, turns swiftly onto the road to Nandigrāma. The landscape feels charged with purpose—dust rising under quick steps, trees bending as if to bless the mission. In the far distance, Nandigrāma’s humble hermitage-like settlement appears, guarded by disciplined order.","primary_figures":["messenger (ājñā-kartā)","Rāma (seen in the background as the source of command)"],"setting":"A long road from Ayodhyā’s outskirts toward Nandigrāma; waymarkers, groves, and distant huts; subtle royal insignia carried by the envoy.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth brown","leaf green","sunlit gold","sky blue","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic messenger figure mid-stride with flowing garments, gold leaf highlights on insignia and ornaments; background shows a stylized Ayodhyā gate behind and Nandigrāma ahead; rich reds/greens with ornate borders, traditional compositional symmetry despite motion.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: slender messenger on a winding path through gentle hills and groves, delicate brushwork, airy perspective, small narrative vignettes (Ayodhyā behind, Nandigrāma ahead), soft shadows and lyrical movement.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined messenger with rhythmic stride, stylized trees and patterned ground, warm red/yellow background fields, decorative borders; narrative clarity with iconic landmarks for Ayodhyā and Nandigrāma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: processional path framed by floral borders and lotus motifs; messenger as central moving figure, peacocks and vines guiding the eye toward Nandigrāma; deep blue accents with gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["footsteps","rustling leaves","distant drums","wind","brief bell chime"]}

Sandhi Resolution Notes: (पाठानुसार) नंदिग्रामं = नन्दिग्रामम्; भरतावासं = भरत + आवासम् (समास)

R
Rāma (Raghuvīra)
B
Bharata
N
Nandigrāma
R
Raghu dynasty

FAQs

“Raghuvīra” means the heroic figure of the Raghu dynasty and here refers to Rāma, praised as both heroic and wise (dhīmat).

Nandigrāma is presented as Bharata’s dwelling/residence, a place associated with Bharata’s life and duties during Rāma’s absence.

The verse emphasizes faithful execution of rightful commands—duty, obedience, and reliability in service—central virtues in dharmic narratives.