Śatrughna’s Entry into Ahicchatrā
Temptation of Sumada and the Goddess’s Boon
श्रुत्वा प्राप्तं पुरी पार्श्वे हयमेधहयोत्तमम् । त्वां च सर्वैर्महाराजैः सेवितांघ्रिं महामतिम्
śrutvā prāptaṃ purī pārśve hayamedhahayottamam | tvāṃ ca sarvairmahārājaiḥ sevitāṃghriṃ mahāmatim
అశ్వమేధయాగమునకు శ్రేష్ఠమైన అశ్వము నగరసమీపమునకు వచ్చినదని, మరియు హే మహామతీ, నీ పాదములు సమస్త మహారాజులచే సేవింపబడునని విని వారు సమీపించిరి.
Unspecified (context-dependent narration within the dialogue of the chapter)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
Type: city
Sandhi Resolution Notes: सर्वैर्महाराजैः = सर्वैः + महाराजैः. sevitāṃghriṃ is resolved as सेवित + अङ्घ्रिम् (sandhi: त + अ = ता; orthographic in IAST shows āṃghriṃ). hayamedhahayottamam is treated as हयमेध + हय + उत्तमम्.
It refers to the consecrated horse released for the Aśvamedha royal sacrifice; its arrival near a city signals a significant political-ritual event tied to sovereignty.
By describing the addressed person as “sevitāṅghri”—one whose feet are served by all great kings—indicating exceptional spiritual or royal eminence acknowledged widely.
It highlights humility and honor toward a worthy superior (guru, sage, or righteous ruler), presenting reverent service as a marker of dharmic conduct.