Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

Account of Kāmākṣā (Bhavānī) at Āhicchatrā

तद्गानमाकर्ण्य नराधिपोऽसौ । वसंतमालोक्य मनोहरं च । तथान्यपुष्टारटितं मनोरमं । चकार चक्षुः परिवर्तनं बुधः

tadgānamākarṇya narādhipo'sau | vasaṃtamālokya manoharaṃ ca | tathānyapuṣṭāraṭitaṃ manoramaṃ | cakāra cakṣuḥ parivartanaṃ budhaḥ

ఆ గానాన్ని విని ఆ రాజు, మనోహరమైన వసంతాన్ని మరియు పుష్టమైన జీవుల మధుర కలకలాన్ని చూచి, బుద్ధిమంతుడై తన చూపును ఇతరత్రా మళ్లించాడు (నిగ్రహించాడు)।

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम; प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम-विशेषणम्
गानम्song
गानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ + √कर्ण्/√कृ (श्रवणे; here √कर्ण् as denominative sense) (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (having heard)
नराधिपःthe king
नराधिपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नराणाम् अधिपः)
असौthat (man), he
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम; प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
वसन्तम्spring (season)
वसन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवसन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
आलोक्यhaving seen
आलोक्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ + √लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (having seen)
मनोहरम्charming
मनोहरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमनोहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (qualifying vasantam)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: likewise/so)
अन्यother
अन्य:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम्
पुष्टwell-nourished/strong
पुष्ट:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपुष्ट (कृदन्त; √पुष्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त, विशेषणम्
आरटितम्loud sound/roaring
आरटितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआ + √रट् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) — ‘cry/roar’ as object
मनोरमम्delightful
मनोरमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमनोरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (qualifying the preceding object)
चकारdid/made
चकार:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
चक्षुःeye(s)
चक्षुः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचक्षुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
परिवर्तनम्turning/alteration
परिवर्तनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरि + वर्तन (प्रातिपदिक; from √वृत्/√वर्त्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
बुधःthe wise man
बुधः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Narrator (context not provided to identify a specific dialogue speaker)

Concept: True wisdom is the deliberate redirection of attention away from temptation, even when the world is at its most charming.

Application: When triggered by attractive stimuli, physically redirect gaze/attention, change context, and anchor the mind in a chosen mantra or value.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king stands at the edge of a blossom-laden grove, the air thick with song and spring fragrance; yet his face is composed, eyes lowering and turning away with deliberate calm. Behind him, the forest glows with seductive beauty—bright flowers, playful birds—while his posture embodies inner victory.","primary_figures":["the king (narādhipa)","apsarā singer (distant/partial)","forest creatures (birds, deer)"],"setting":"spring forest near a royal encampment or hermitage path; blossoms falling like soft rain","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["spring green","marigold gold","lotus pink","smoky grey","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king in regal attire with a subtle halo of dharma, turning his gaze away from a distant apsarā performance; gold leaf on floral canopy and ornaments, rich reds and greens, stylized trees and lotus borders emphasizing moral triumph.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: contemplative king in profile, eyes averted; delicate spring landscape with flowering trees and birds, soft shading and refined linework, a gentle narrative distance between temptation and restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: king with bold outlined features and serene eyes, body angled away from the alluring grove; warm yellow background with green foliage bands, symbolic composition highlighting self-control.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure of the king framed by lotus and floral borders; the tempting grove rendered as ornate patterning to one side, while the king’s averted gaze creates a devotional ‘turning toward the divine’ visual metaphor, deep blues and gold accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["distant song","soft wind","birds","moment of silence","faint conch shell (symbolic)"]}

Sandhi Resolution Notes: तद्गानमाकर्ण्य = तत् गानम् आकर्ण्य; नराधिपोऽसौ = नराधिपः असौ; वसंतमालोक्य = वसन्तम् आलोक्य; तथान्यपुष्टारटितं = तथा अन्य पुष्ट आरटितम्.

FAQs

It highlights sense-restraint: even amid beautiful sights and sounds, a wise ruler redirects his gaze, implying disciplined perception rather than indulgence.

Spring and charming natural sounds symbolize alluring sensory stimuli; the king’s response models mastery over attraction and distraction.

A leader should govern himself first—by controlling attention and desire—so that judgment remains steady and actions remain principled.