Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Account of Kāmākṣā (Bhavānī) at Āhicchatrā

अब्दानि त्रीणि सलिले शीतकाले ममज्ज सः । ग्रीष्मे चचार पंचाग्नीन्प्रावृट्सु जलदोन्मुखः

abdāni trīṇi salile śītakāle mamajja saḥ | grīṣme cacāra paṃcāgnīnprāvṛṭsu jaladonmukhaḥ

శీతకాలంలో అతడు మూడు సంవత్సరాలు నీటిలో మునిగి తపించాడు. గ్రీష్మంలో పంచాగ్ని తపస్సు చేశాడు; వర్షాకాలంలో మేఘాల ఎదుట నిలిచాడు।

अब्दानिyears
अब्दानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअब्द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; Neuter, Accusative, Plural
त्रीणिthree
त्रीणि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Neuter, Accusative, Plural (agreeing with अब्दानि)
सलिलेin water
सलिले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Locative, Singular
शीतकालेin the cold season
शीतकाले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशीतकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Locative, Singular; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (शीतस्य कालः)
ममज्ज(he) immersed/sank
ममज्ज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमज्ज् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect, 3rd person, Singular; परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
ग्रीष्मेin summer
ग्रीष्मे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootग्रीष्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Locative, Singular
चचार(he) practiced/went about
चचार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect, 3rd person, Singular; परस्मैपद
पञ्चाग्नीन्the five fires (pañcāgni austerity)
पञ्चाग्नीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपञ्च + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Accusative, Plural; समासः—द्विगु (पञ्च अग्नयः)
प्रावृट्सुin the rainy seasons/monsoons
प्रावृट्सु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रावृट् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; Feminine, Locative, Plural
जलदोन्मुखःfacing the rain-clouds
जलदोन्मुखः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootजलद + उन्मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular; समासः—तत्पुरुष (जलदान् उन्मुखः = facing the rain-clouds)

Unspecified narrator (within the Pulastya–Bhīṣma dialogue context of the Pātāla-khaṇḍa)

Concept: Tapas can be structured as a year-cycle vrata: meeting each season with a corresponding discipline that trains equanimity and burns impurities.

Application: Translate ‘seasonal tapas’ into safe modern equivalents: cold shower discipline, heat tolerance through moderation, monsoon steadiness through routine—always with humility and health awareness.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A triptych-like scene shows Sumada across the seasons: in winter he stands chest-deep in icy water, breath steaming; in summer he sits amid four blazing fires with the sun as the fifth, skin glowing with heat; in monsoon he stands upright, arms raised, facing towering rain-clouds that pour like silver curtains.","primary_figures":["Sumada","personified Agni (subtle, optional)","monsoon clouds (as dramatic forms)"],"setting":"Winter river/pond edge; summer open clearing with pañcāgni fires; monsoon plateau with dark clouds and sheets of rain.","lighting_mood":"elemental extremes—icy pale, scorching glare, thunderous monsoon","color_palette":["glacial blue","charcoal gray","fire orange","sun-bleached gold","monsoon violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: three-panel composition with gold-leaf flames and sun disc, Sumada centered in each panel, ornate borders separating seasons, rich reds and greens framing the fiery summer panel, silver-blue accents for winter water, dramatic cloud forms with gold highlights for monsoon.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant seasonal landscapes—misty winter river, bright summer clearing with stylized flames, lush monsoon hills with rolling clouds, delicate brushwork and nuanced weather effects, Sumada rendered with refined expression of endurance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold graphic depiction of pañcāgni with stylized flames, strong outlines for clouds and rain, Sumada’s large focused eyes, warm earth pigments contrasted with deep blues, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: circular mandala of seasons around a central ascetic figure, lotus and cloud motifs in borders, deep indigo background with gold and vermilion accents, rhythmic patterning of flames and raindrops, devotional ornamentation despite austerity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling fire","pouring rain","wind gusts","water lapping","distant thunder"]}

Sandhi Resolution Notes: पञ्चाग्नीन्प्रावृट्सु → पञ्चाग्नीन् + प्रावृट्सु; जलदोन्मुखः → जलद + उन्मुखः (समास).

FAQs

It describes three seasonal disciplines: immersion in water during winter, pañcāgni (five-fire) austerity during summer, and standing exposed to rains facing the clouds during the monsoon.

Pañcāgni-tapas is an ascetic practice where one sits amid four fires in the four directions with the sun overhead as the fifth ‘fire,’ enduring intense heat as a form of tapas.

It highlights perseverance and disciplined endurance—showing how sustained, season-by-season self-restraint is portrayed as a means of spiritual purification and resolve.