Shloka 53

शत्रुघ्न उवाच । वदामात्य वरेदं किं कस्यदेवस्य केतनम् । का देवता पूज्यतेऽत्र कस्य हेतोः स्थितानघ

śatrughna uvāca | vadāmātya varedaṃ kiṃ kasyadevasya ketanam | kā devatā pūjyate'tra kasya hetoḥ sthitānagha

శత్రుఘ్నుడు అన్నాడు—హే శ్రేష్ఠ మంత్రి, చెప్పుము; ఇది ఏమిటి? ఇది ఏ దేవుని నివాసము? ఇక్కడ ఏ దేవతను పూజిస్తారు? ఓ నిర్దోషుడా, ఏ కారణముచేత నీవు ఇక్కడ నిలిచియున్నావు?

शत्रुघ्नःŚatrughna
शत्रुघ्नः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootशत्रुघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (शत्रु + घ्न)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
वदtell
वद:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्
अमात्यO minister
अमात्य:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootअमात्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
वरexcellent
वर:
Sambodhana (Address)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; विशेषणम् (अमात्य)
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदं (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र प्रश्नवाक्ये कर्मरूपेण
किम्what?
किम्:
Predicate interrogative
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
कस्यof whom?
कस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; प्रश्नवाचक
देवस्यof the god
देवस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
केतनम्abode; shrine
केतनम्:
Predicate nominal
TypeNoun
Rootकेतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
काwhich? what?
का:
Karta (Interrogative subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक
देवताdeity
देवता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पूज्यतेis worshipped
पूज्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पूज् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि प्रयोग (passive)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
कस्यfor whom?/of whom?
कस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; प्रश्नवाचक
हेतोःreason; purpose
हेतोः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध) एकवचन; ‘कस्य हेतोः’ = “for what reason/for whose sake”
स्थितstanding; present
स्थित:
Sambodhana (Address)
TypeAdjective
Rootस्थित (कृदन्त; √स्था धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम् (अनघ इत्यस्य सह)
अनघO sinless one
अनघ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; विशेषणवत् संबोधनम्

Śatrughna

Concept: Sacred geography is approached through humble inquiry—knowing the presiding deity and the cause of sanctity is itself a step in dharma.

Application: Before visiting a temple or tirtha, learn its presiding deity, local vows, and the ethical reason for its sanctity; let curiosity become disciplined devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śatrughna, the vigilant prince, pauses at the threshold of an ancient sacred precinct, turning to his venerable minister with palms joined. Weathered stone gateways and a distant shrine hint at a hidden goddess-presence, while pilgrims move softly as if the air itself is consecrated.","primary_figures":["Śatrughna","minister/āmātya","local pilgrims (optional)"],"setting":"edge of a sacred city/kshetra near an old shrine complex, with banyan and neem trees, faint temple bells in the distance","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron ochre","temple-stone gray","deep maroon","leaf green","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śatrughna in royal attire with jeweled crown and silk dhoti questions his elderly minister before a stylized gopura and sanctum; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate temple pillars, devotional posture with añjali mudrā.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical roadside shrine scene with Śatrughna and minister in refined profiles; delicate brushwork, pale sky, soft greens, distant city walls of Āhicchatrā, small pilgrims, gentle naturalism and quiet wonder.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures of Śatrughna and minister near a temple doorway; flat yet vibrant fields of red, yellow, and green, stylized trees, large expressive eyes, sacred threshold motifs and lamp stands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with Śatrughna approaching a sanctified precinct; lotus borders, peacocks and floral vines framing the scene, deep indigo background with gold highlights, temple lamps and patterned textiles, devotional ambience."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","soft footsteps","morning birds","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: वरे+इदम्→वरेदं; कस्य+देवस्य→कस्यदेवस्य; पूज्यते+अत्र→पूज्यतेऽत्र; स्थित+अनघ→स्थितानघ (सम्बोधन-द्वयम्)

Ś
Śatrughna

FAQs

He asks the minister to identify the place, whose divine abode it is, which deity is worshiped there, and why the minister is staying there.

In context it means an abode or dwelling-place (a divine seat/establishment associated with a deity).

It frames the interlocutor as trustworthy and morally upright, suggesting the inquiry is respectful and aimed at understanding sacred purpose rather than suspicion.