Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Account of Kāmākṣā (Bhavānī) at Āhicchatrā

नाथ ते विजयोभूयात्सर्वत्र रणमंडले । शत्रुघ्नाज्ञा प्रकर्तव्या हयरक्षा यथा भवेत्

nātha te vijayobhūyātsarvatra raṇamaṃḍale | śatrughnājñā prakartavyā hayarakṣā yathā bhavet

నాథా, యుద్ధరంగంలో ఎక్కడైనా మీకే విజయం కలుగుగాక. శత్రుఘ్నుని ఆజ్ఞ యథావిధిగా నెరవేర్చబడుగాక, అశ్వరక్షణం సక్రమంగా జరుగునట్లు.

नाथO lord
नाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
विजयःvictory
विजयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भूयात्may it be
भूयात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेश/स्थान-अव्यय (adverb of place)
रणमण्डलेin the battlefield arena
रणमण्डले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरणमण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (रणस्य मण्डलम्)
शत्रुघ्नाज्ञाŚatrughna's command
शत्रुघ्नाज्ञा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशत्रुघ्न + आज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शत्रुघ्नस्य आज्ञा)
प्रकर्तव्याshould be carried out
प्रकर्तव्या:
Vidhi (Obligation/विधि)
TypeAdjective
Rootप्र + कृ (धातु)
Formभविष्यत्कृत्य (तव्यत्-प्रत्यय; gerundive), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (आज्ञा)
हयरक्षाprotection of the horses
हयरक्षा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहय + रक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (हयानां रक्षा)
यथाso that / as
यथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकार/उपमान-अव्यय (as/so that)
भवेत्may be / should be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Blessing for victory coupled with insistence on disciplined execution of orders—protecting resources (horses) as part of righteous conduct.

Application: Pair aspiration (success) with logistics (responsibility): ensure safeguards, follow rightful leadership, and protect dependents/resources.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A disciplined war-camp unfolds at dawn: banners flutter, armored warriors stand in ordered ranks, and a stable line of well-kept horses is guarded with vigilance. In the foreground, a devoted speaker offers a victory-blessing to the Lord/commander while messengers hurry to execute Śatrughna’s precise command.","primary_figures":["the addressed Lord/commander (nātha)","Śatrughna (as commanding prince)","horse-guards","messengers"],"setting":"battlefield encampment with stables, spear racks, chariots, and a command pavilion","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","iron gray","crimson banner-red","dusty ochre","deep navy"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: heroic commander receiving a blessing gesture; gold leaf on armor edges, banners, and pavilion arch; richly patterned textiles, gem-like highlights on weapons; horses rendered with ornate harnesses; symmetrical composition emphasizing order and dharma.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: crisp narrative scene of a dawn camp—delicate horses, attendants, and a prince-like Śatrughna issuing commands; cool morning tones with crimson accents; refined faces and detailed textiles; distant hills and mist for depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined warriors and horses in rhythmic arrangement; red/yellow/green palette with stylized weapons and pavilion; expressive eyes and ceremonial gestures; mural-like flat perspective conveying epic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a martial-yet-devotional tableau framed by ornate borders; horses and banners stylized with floral motifs; deep blue ground with gold highlights; the blessing gesture central, turning warfare into dharma-themed iconography."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","kettle drums (soft)","horse snorts","banner flapping","command calls in the distance"]}

Sandhi Resolution Notes: विजयोभूयात् → विजयः भूयात्; रणमंडले → रणमण्डले; शत्रुघ्नाज्ञा → शत्रुघ्नस्य आज्ञा (समास); हयरक्षा → हयानां रक्षा (समास)

Ś
Śatrughna

FAQs

It combines a blessing for victory in battle with a practical instruction: to execute Śatrughna’s command so that the army’s horses are securely protected.

Horses represent mobility and military readiness; safeguarding them is presented as a necessary duty for ensuring success and stability in a campaign.

The verse highlights disciplined governance: success depends not only on valor or divine favor but also on following rightful commands and maintaining essential protections.