Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Instruction to Śatrughna and the Mobilization for Rāma’s Aśvamedha

इत्येवमादि विलिलेख महामुनींद्रः । श्रीरामचंद्र भुजवीर्यलसत्प्रतापम् । शोभानिधानमतिचंचलवायुवेगं । पातालभूतलविशेषगतिं मुमोच

ityevamādi vililekha mahāmunīṃdraḥ | śrīrāmacaṃdra bhujavīryalasatpratāpam | śobhānidhānamaticaṃcalavāyuvegaṃ | pātālabhūtalaviśeṣagatiṃ mumoca

ఇలా అనేక విధాలుగా మహామునీంద్రుడు శ్రీరామచంద్రుని గాథను రచించాడు—ఆయన భుజబల పరాక్రమం తేజస్సుతో మెరిసేది, ఆయన శోభానిధి, ఆయన గతి చంచల వాయువేగంలా అతి శీఘ్రమైనది; ఆ కథను పాతాళభూమిపై ప్రత్యేక గమనమార్గంలా ప్రసిద్ధం చేశాడు।

इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/उद्धरण-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोगः)
एवम्-आदिin this manner and so on
एवम्-आदि:
Adhikaraṇa (Adverbial circumstance/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय) + आदि (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva compound functioning adverbially: 'beginning with thus/and so on'
विलिलेखwrote / inscribed
विलिलेख:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√लिख् (धातु)
FormLaṅ (Imperfect/Past/लङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
महामुनीन्द्रःthe great lord of sages
महामुनीन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता) of विलिलेख
TypeNoun
Rootमहā + मुनि + इन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; 'great sage-lord' (chief among sages)
श्री-राम-चन्द्रŚrī Rāmacandra
श्री-राम-चन्द्र:
Karma (Object/कर्म) (appositional with following adjectives)
TypeNoun
Rootश्री + राम + चन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; proper name used as object/apposition in description
भुज-वीर्य-लसत्-प्रतापम्whose prowess shines with arm-strength
भुज-वीर्य-लसत्-प्रतापम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण) of श्रीरामचन्द्र
TypeAdjective
Rootभुज + वीर्य + लसत् (शतृ from √लस् (धातु)) + प्रताप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; complex tatpuruṣa: 'whose valor (प्रताप) is shining (लसत्) due to the strength of (his) arms (भुजवीर्य)'
शोभा-निधानम्abode of beauty
शोभा-निधानम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण) of श्रीरामचन्द्र
TypeAdjective
Rootशोभा + निधान (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; 'treasury/abode of beauty'
अति-चञ्चल-वायु-वेगम्with wind-like, extremely swift speed
अति-चञ्चल-वायु-वेगम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण) of श्रीरामचन्द्र (or of his गति implied)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय) + चञ्चल + वायु + वेग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; 'having wind-speed that is exceedingly restless/rapid'
पाताल-भूतल-विशेष-गतिम्the special path in the netherworld region
पाताल-भूतल-विशेष-गतिम्:
Karma (Object/कर्म) of मुमोच (in sense 'set forth/let loose (into) a course')
TypeNoun
Rootपाताल + भूतल + विशेष + गति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; 'a special course/route on the netherworld-ground (pātāla-bhūtala)'
मुमोचreleased / let go / set forth
मुमोच:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
FormLiṭ (Perfect/लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada

Narrator (Purāṇic voice); the verse refers to a mahāmunīndra (great sage) as the composer/reciter.

Concept: Sacred narration (kathā) is itself a vehicle of liberation; the sage ‘sets forth’ the Lord’s glory as a path for listeners.

Application: Regularly hear/recite Rāma-kathā with attention; treat devotional storytelling as a disciplined spiritual practice, not mere entertainment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A great sage-lord sits with palm-leaf manuscript and stylus, inscribing luminous verses that rise as a living stream of light. Within that stream appears Śrī Rāmacandra—radiant, broad-shouldered, bow in hand—moving like the restless wind through a jeweled Pātāla landscape, as if the very narration becomes a road across worlds.","primary_figures":["mahāmunīndra (great sage)","Śrī Rāmacandra"],"setting":"A hermitage-like writing space opening into a visionary panorama of Pātāla—crystal caverns, serpent-guarded gateways, and distant subterranean palaces.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","sapphire blue","gold leaf","pearl white","amethyst purple"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: The mahāmunīndra composing Rāma-kathā on palm leaves, with a gold-leaf aura transforming into a radiant vision of Śrī Rāmacandra striding through jeweled Pātāla; heavy gold embellishment on halos, manuscript borders, and cavern crystals; rich reds/greens, ornate jewelry, symmetrical devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A sage writing beneath a simple canopy while a translucent vision of Rāma appears in the sky-like cavern space; delicate brushwork, cool blues and violets, lyrical naturalism in flowing wind-lines around Rāma, refined faces, subtle gradients suggesting subterranean depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Sage with stylus and manuscript, bold outlines; Rāma in iconic stance within a circular visionary frame, natural pigments with dominant reds/yellows/greens; stylized serpent motifs and floral borders; temple-wall aesthetic emphasizing sacred narration.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central medallion of Śrī Rāma with bow, surrounded by lotus and floral borders; at the lower register the sage writes, and the written script becomes decorative flowing bands leading into Pātāla motifs; deep indigo and gold, intricate patterning, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft temple bells","stylus scratching palm leaf (imagined)","low cavern echo"]}

Sandhi Resolution Notes: इत्येवमादि = इति + एवम्-आदि. भुजवीर्यलसत्प्रतापम् is a multi-member compound with लसत् (present participle) embedded. पातालभूतलविशेषगतिं = पाताल + भूतल + विशेष + गतिम्.

Ś
Śrī Rāmacandra
M
Mahāmunīndra (great sage)

FAQs

The verse attributes the composition/setting-forth to a “mahāmunīndra,” a great sage among sages, who writes or composes the account praising Śrī Rāmacandra.

Rāma is praised for shining prowess and majesty (lasat-pratāpa) rooted in the valor of his mighty arms (bhuja-vīrya), and as an ‘abode of beauty’ (śobhānidhāna).

It says the account was released/propounded as a “distinct course” (viśeṣa-gati) upon the plane/region of Pātāla (pātāla-bhū-tala), anchoring the episode within the Patala-khanda setting.