Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Bharata’s Austerity at Nandigrāma and Rāma’s Sight of Nandigrāma

लंकां स पश्यन्बहुधा भग्नप्राकारतोरणाम् । दृष्ट्वाऽशोकवनं तत्र सीतास्थानं मुमूर्च्छ ह

laṃkāṃ sa paśyanbahudhā bhagnaprākāratoraṇām | dṛṣṭvā'śokavanaṃ tatra sītāsthānaṃ mumūrccha ha

అతడు అనేక చోట్ల విరిగిన ప్రాకారాలు, తోరణాలు గల లంకను చూస్తూ ఉండగా, అక్కడ సీత నివాసమైన అశోకవనాన్ని చూసి మూర్ఛపోయాడు.

लङ्काम्Lanka
लङ्काम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
पश्यन्seeing
पश्यन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) → paśyat (कृदन्त, शतृ-प्रत्यय)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (Present participle), परस्मैपदी-धातु, पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
बहुधाin many ways / repeatedly
बहुधा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahudhā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (Adverb)
भग्नप्राकारतोरणाम्having broken ramparts and gateways
भग्नप्राकारतोरणाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhagna (कृदन्त) + prākāra (प्रातिपदिक) + toraṇa (प्रातिपदिक)
Formसमासः (Compound): तत्पुरुष (Determinative), स्त्रीलिङ्ग (Feminine) द्वितीया (Accusative) एकवचन—लङ्काम् इति विशेषणम्; अन्तर्भावः: 'भग्न-प्राकार-तोरणा' = 'whose walls and gateways are broken'
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (धातु) → dṛṣṭvā (क्त्वा-प्रत्यय, अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
अशोकवनम्the Aśoka grove
अशोकवनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaśoka (प्रातिपदिक) + vana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः: तत्पुरुष (aśokasya vanam)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (Locative adverb)
सीतास्थानम्Sita’s place
सीतास्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक) + sthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः: तत्पुरुष (sītāyāḥ sthānam)
मुमूर्च्छfainted
मुमूर्च्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootmūrch (धातु)
Formलिट्/परिपूर्णभूत (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
indeed / then
:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (Particle), कथन-प्रत्ययार्थक (emphatic/expletive)

Narrator (Purāṇic narration; no explicit dialogue marker in this verse)

Concept: Places retain moral memory; confronting the site of suffering can dissolve pride and awaken humility and repentance.

Application: Acknowledge the emotional residue of harm; seek repair and remembrance rather than denial—let remorse become reform.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Laṅkā stands wounded—broken ramparts and splintered gateways—while the Aśoka grove appears unexpectedly serene, heavy with blossoms. A figure beholding it is overwhelmed: knees buckle, eyes roll upward, and the body collapses as the mind is pierced by the memory of Sītā’s suffering within that very sanctuary.","primary_figures":["Vibhīṣaṇa (or the beholder as narrated)","Rāma’s entourage (distant silhouettes)","Aśoka trees"],"setting":"Edge of Laṅkā city with shattered stonework leading into a lush grove; fallen weapons half-buried in grass; blossoms drifting onto ruined steps.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["moss green","stone gray","hibiscus red","ivory white","dusky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic contrast between ornate, cracked city architecture and a jewel-like Aśokavana; gold leaf highlights on broken toranas and on falling blossoms; central figure fainting with expressive posture; rich reds/greens, embossed textures, and stylized floral motifs framing Sītā’s remembered abode.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate ruined fort lines, soft atmospheric perspective; Aśoka grove painted with fine blossoms and buds; the fainting figure rendered with restrained pathos; cool shadows and gentle light filtering through leaves, lyrical melancholy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of broken gateways, rhythmic tree forms; expressive eyes and stylized gestures showing collapse; warm yellow-red blossoms against deep green foliage; temple-wall compositional symmetry with narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Aśoka grove as a floral mandala—dense blossoms, patterned leaves, ornate borders; ruined Laṅkā suggested as decorative cracked-arch motifs; falling petals like offerings; devotional undertone emphasizing Sītā’s sanctity through lotus and vine symbolism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["wind through leaves","distant drum echoes fading","soft petal-fall hush","brief silence at the fainting moment"]}

Sandhi Resolution Notes: पश्यन् + बहुधा → पश्यन्बहुधा; दृष्ट्वा + अशोकवनम् → दृष्ट्वाऽशोकवनम् (अवग्रह).

L
Laṅkā
A
Aśokavana
S
Sītā

FAQs

The verse depicts Laṅkā after devastation—its walls and gateways broken—and focuses on the Aśoka grove where Sītā was kept, a sight that overwhelms the observer into fainting.

Aśokavana is remembered as the confined yet pivotal space associated with Sītā’s endurance and purity; it becomes a symbolic locus of separation (viraha), testing, and eventual restoration of dharma.

It underscores the intensity of righteous grief and compassion: encountering the suffering of the virtuous can shake even the strong, highlighting empathy, protection of dharma, and reverence for Sītā’s steadfastness.