Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Account of the Ripening of Karma

Childlessness, Offspring, and Remedial Dharma

उवाच नृपतेः श्रुत्वा वचनं विनयान्वितम् । राज्ञा दत्ते च पीठे च निर्मिते कनकादिभिः

uvāca nṛpateḥ śrutvā vacanaṃ vinayānvitam | rājñā datte ca pīṭhe ca nirmite kanakādibhiḥ

రాజు వినయభరితమైన మాటలు విని ముని పలికాడు; రాజు బంగారం మొదలైన వాటితో చేసిన పీఠాన్ని సమర్పించిన వేళ।

उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
नृपतेःof the king
नृपतेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
विनय-अन्वितम्endowed with humility
विनय-अन्वितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविनय (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण (adjective) वचनम् इति विशेष्यस्य
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
दत्तेgiven
दत्ते:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular); पीठे इति अधिकरणे विशेषणम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
पीठेon the seat/throne
पीठे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपीठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
निर्मितेmade/constructed
निर्मिते:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootनिर्मि (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular); पीठे इति अधिकरणे विशेषणम्
कनक-आदिभिःwith gold and the like
कनक-आदिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकनक (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural)

Unspecified (a sage or revered person addressed by the king, speaking after hearing the king’s humble request)

Concept: Vinaya (humility) and satkāra (honoring the worthy) invite auspicious instruction; reverence is portrayed as a spiritual technology.

Application: Practice respectful listening and tangible hospitality toward teachers/elders; create conditions where wisdom can be received (time, attention, humility).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king offers a magnificent seat inlaid with gold and gems, yet the sage’s presence makes the opulence feel secondary to humility. Courtiers hold fly-whisks still, as the sage prepares to speak, the moment suspended between worldly splendor and spiritual authority.","primary_figures":["Vyāsa (or revered sage)","King Śrīdhara","court attendants"],"setting":"royal hall with a newly placed golden seat, incense stands, and a small ritual platform","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["antique gold","emerald green","vermilion","pearl white","charcoal black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king presenting a gold-and-gem āsana to Vyāsa; heavy gold leaf on the seat, borders, and jewelry; rich red-green textiles; ornate pillars; the sage with a luminous halo and calm gesture of acceptance; intricate filigree and floral motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court interior; the golden seat rendered with delicate highlights; the king’s bowed posture emphasized; soft pastel walls, patterned carpets, and a quiet dignity; minimal but expressive gestures as the sage begins to speak.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized golden seat with bold outlines; sage seated with manuscript and kamaṇḍalu; king in respectful stance; warm ochres and reds, green framing bands, temple-wall aesthetic even within palace space.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ceremonial offering of an ornate āsana framed by lotus borders; symmetrical attendants; deep blue background with gold ornament; subtle śaṅkha-cakra motifs woven into the border to hint Vaiṣṇava sanctity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["incense crackle","soft bell","whispered court silence","distant birds"]}

Sandhi Resolution Notes: विनयान्वितम् = विनय + अन्वितम् (य + अ → या); कनकादिभिः = कनक + आदिभिः (आदि-समास); अन्यत्र स्पष्टसन्धिः न।

K
king (nṛpati/rājā)

FAQs

It highlights vinaya—humility and courteous speech—as a virtue that precedes meaningful instruction, and presents respectful hospitality (offering a seat) as proper conduct toward a revered guest.

The detail underscores royal honor and hospitality; it also contrasts external grandeur (gold, valuables) with the inner quality praised here—humility in speech.

The verse only says “he spoke” (uvāca) after hearing the king; without the surrounding verses, the speaker cannot be identified by name, but the context indicates a respected figure (typically a sage/teacher) replying to the king.