Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

The Greatness of the Jayantī Vow

Fast, Vigil, and Worship of Hari/Kṛṣṇa

वासरे पद्मनाभस्य पूजयेद्वाचकं मुने । कुलकोटिं समुद्धृत्य विष्णुलोके स पूज्यते

vāsare padmanābhasya pūjayedvācakaṃ mune | kulakoṭiṃ samuddhṛtya viṣṇuloke sa pūjyate

ఓ మునీ! పద్మనాభుని పవిత్ర దినమున పురాణవాచకుని పూజించవలెను; అతడు కోటి కులాలను उद्धరించి విష్ణులోకమున పూజ్యుడగును।

वासरेon the day
वासरे:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootवासर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; काल-अधिकरणे
पद्मनाभस्यof Padmanābha (Viṣṇu)
पद्मनाभस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootपद्मनाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; बहुव्रीहिः (पद्मं नाभौ यस्य) विष्णोः नाम
पूजयेत्should worship
पूजयेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; विध्यर्थे
वाचकम्the reciter (reader)
वाचकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवाचक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
कुल-कोटिम्a crore of (his) lineage-members
कुल-कोटिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कुलानां कोटिः)
समुद्धृत्यhaving rescued
समुद्धृत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/Absolutive)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-हृ (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); पूर्वकालिक-क्रिया (having lifted/rescued)
विष्णुलोकेin Viṣṇu's world
विष्णुलोके:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootविष्णु + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विष्णोः लोकः)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पूज्यतेis honored/worshipped
पूज्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive)

Unspecified narrator addressing a sage (mune); likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue framework of the Padma Purāṇa

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: पूजयेद्वाचकम् = पूजयेत् वाचकम् (त् + व → द्-व); कुलकोटिम् = कुल-कोटिम्; विष्णुलोके = विष्णु-लोके.

P
Padmanābha (Viṣṇu)
V
Viṣṇuloka

FAQs

A vācaka is a reciter or expounder who reads and explains sacred texts (such as the Purāṇas) to listeners, preserving and transmitting the tradition.

It links devotion to Viṣṇu (Padmanābha) with reverence toward those who teach and recite His narratives, presenting service to the tradition-bearer as a devotional act that yields spiritual elevation.

The verse highlights the social-spiritual responsibility of supporting authentic teachers and sacred learning, implying that honoring such guidance benefits not only the individual but also their wider lineage and community.