Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Greatness of the Jayantī Vow

Fast, Vigil, and Worship of Hari/Kṛṣṇa

तत्समं नाधिकं वापि कृष्णराधाष्टमीव्रतम् । न करोति नरो भक्त्या स भवेत्क्रूरराक्षसः

tatsamaṃ nādhikaṃ vāpi kṛṣṇarādhāṣṭamīvratam | na karoti naro bhaktyā sa bhavetkrūrarākṣasaḥ

కృష్ణ-రాధా అష్టమీ వ్రతానికి సమానమైనదీ, దానికంటే గొప్పదీ మరొక వ్రతం లేదు. దానిని భక్తితో చేయని వాడు క్రూర రాక్షసుడవుతాడు।

tat-samamequal to that
tat-samam:
Pratijñā/Predicate adjective (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); कर्मधारय: tat eva samam (equal to that)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (न अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
adhikamgreater
adhikam:
Pratijñā/Predicate adjective (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootadhika (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); comparative sense (greater)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (वा अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प-अव्यय)
apieven, also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootapi (अपि अव्यय)
FormParticle (समुच्चय/अपि = even/also)
kṛṣṇa-rādhā-aṣṭamī-vratamthe Kṛṣṇa-Rādhā Aṣṭamī vow
kṛṣṇa-rādhā-aṣṭamī-vratam:
Pratijñā/Subject matter (विषय)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + rādhā (प्रातिपदिक) + aṣṭamī (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); बहुपद-तत्पुरुष: kṛṣṇasya rādhā, tayor aṣṭamī, tasyāṃ vrataṃ (the vow of the Aṣṭamī related to Kṛṣṇa and Rādhā)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (न अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
karotidoes, performs
karoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
naraḥa man
naraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhaktyāwith devotion
bhaktyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhavetwould become
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
krūra-rākṣasaḥa cruel demon
krūra-rākṣasaḥ:
Pratijñā/Predicate nominal (विधेय)
TypeNoun
Rootkrūra (प्रातिपदिक) + rākṣasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); कर्मधारय: krūraḥ rākṣasaḥ

Unspecified in the provided excerpt (speaker depends on the surrounding dialogue of Brahma-khaṇḍa, Adhyaya 4).

Concept: No observance surpasses Kṛṣṇa–Rādhā Aṣṭamī; neglect without bhakti degrades one’s nature.

Application: Treat sacred days as commitments: plan fasting/pujā in advance, keep speech and conduct sattvic, and replace negligence with a small but sincere devotional act (japa, kīrtana, dāna).

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A temple courtyard on Aṣṭamī: devotees offer lamps and flowers before a radiant pair—Śrī Kṛṣṇa and Śrī Rādhā—while a shadowy figure at the edge turns away, his form subtly hardening into a rākṣasa-like silhouette as a visual allegory of neglect. The air is thick with incense and mantra, and the contrast between divine grace and self-chosen darkness is unmistakable.","primary_figures":["Śrī Kṛṣṇa","Śrī Rādhā","devotees performing vrata","a symbolic neglectful man (allegorical rākṣasa-shadow)"],"setting":"North Indian temple mandapa with lotus-carved pillars, a small Tulasi-vṛndāvana nearby, offering trays with lamps, flowers, and sandal paste.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","vermilion red","deep emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śrī Kṛṣṇa and Śrī Rādhā enthroned on a lotus pedestal in a temple mandapa, heavy gold leaf halos, gem-studded crowns, rich red-green textiles, devotees holding ārati lamps; at the margin a dark allegorical figure turning away, rendered with subdued tones to contrast divine radiance; ornate floral borders and embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard scene with delicate brushwork—Kṛṣṇa and Rādhā under a carved arch, soft facial refinement, devotees with offering plates, a faint shadow-figure receding into dusk; cool yet luminous palette, fine textile patterns, and a lyrical garden with a small Tulasi shrine.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments—Kṛṣṇa (blue) and Rādhā (golden) in frontal iconography, large expressive eyes, lamp flames and incense curls stylized; the neglectful figure shown as a darkened, angular form at the periphery; temple-wall aesthetic with red/yellow/green dominance and rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Kṛṣṇa-centered composition with Rādhā beside him, lotus motifs and intricate floral borders, deep blue background with gold highlights, rows of devotees with lamps; symbolic dark figure outside the floral border as a cautionary motif; peacocks and garlands framing the vrata celebration."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","conch shell","low drone (tanpura)","incense crackle","brief silence after the warning"]}

Sandhi Resolution Notes: tatsamaṃ → tat-samam; nādhikaṃ → na adhikam; kṛṣṇarādhāṣṭamīvratam → kṛṣṇa-rādhā-aṣṭamī-vratam; bhavetkrūrarākṣasaḥ → bhavet krūra-rākṣasaḥ

K
Kṛṣṇa
R
Rādhā

FAQs

The verse praises the Kṛṣṇa–Rādhā Aṣṭamī vrata (a devotional observance/fast connected with the eighth lunar day) as unequaled and unsurpassed.

It explicitly states that the observance must be done “with devotion” (bhaktyā), making inner devotional attitude the decisive factor rather than mere ritual performance.

It warns that neglecting this devotional vow leads to a degraded disposition, described metaphorically as becoming a “cruel rākṣasa,” underscoring the moral-spiritual cost of rejecting devotion.