Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Glory of Lamp-Donation

in Kārttika

श्रुत्वा प्रकंपितास्ते वै पृच्छंति विनयान्विताः । केन पुण्यप्रभावेण युष्माभिर्नीयते पुरम्

śrutvā prakaṃpitāste vai pṛcchaṃti vinayānvitāḥ | kena puṇyaprabhāveṇa yuṣmābhirnīyate puram

ఇది విని వారు అందరూ వణికిపోయి వినయంతో అడిగారు—“ఏ పుణ్యప్రభావంతో ఈ పురి మీచేత తీసుకుపోబడుతోంది?”

śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण) (prior action)
TypeVerb
Root√śru (धातु) → śrutvā
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) = 'having heard'
prakaṃpitāḥtrembling, shaken
prakaṃpitāḥ:
Karta (कर्ता) (qualifier of te)
TypeAdjective
Rootpra-√kamp (धातु) → prakaṃpita (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; 'trembled/shaken'
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; 'they' (Yama's servants)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle) = 'indeed/certainly'
pṛcchantiask
pṛcchanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√prach (धातु) → pṛccha-
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; parasmaipada
vinayānvitāḥendowed with humility
vinayānvitāḥ:
Karta (कर्ता) (qualifier of te)
TypeAdjective
Rootvinaya (प्रातिपदिक) + anvita (anu-√i/√vid?; here anvita 'endowed with', क्त कृदन्त as adjective)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तृतीया-तत्पुरुष (vinayena anvitāḥ) = 'endowed with humility'
kenaby what
kena:
Karaṇa (करण) / Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; interrogative = 'by what/through what'
puṇyaprabhāveṇaby the power of merit
puṇyaprabhāveṇa:
Karaṇa (करण) / Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + prabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (puṇyasya prabhāvena) = 'by the power of merit'
yuṣmābhiḥby you
yuṣmābhiḥ:
Karaṇa (करण) (agent in passive)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; 'by you (all)'
nīyateis being led
nīyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√nī (धातु) → nīya-
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive), आत्मनेपद
puramto the city
puram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Unspecified group (collective speakers within the narrative) addressing another group (yuṣmābhiḥ)

Concept: True transformation begins when fear yields to vinaya (humility) and inquiry into the nature of merit and devotion.

Application: When corrected, respond with humility and questions rather than defensiveness; seek the ‘why’ behind spiritual outcomes—what practices cultivate real inner change.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The once-fierce Yamadūtas stand trembling, palms joined, their faces softened by humility as they address the radiant Viṣṇudūtas. Behind, the auspicious ‘city’ or heavenly abode seems to glide in the sky like a luminous horizon—an invitation to a higher destiny.","primary_figures":["Yamadūtas (humbled)","Viṣṇudūtas (radiant teachers)","the devotee (near the vimāna/threshold)"],"setting":"A celestial crossroads: the dark path to Yama’s realm fading, while a bright aerial route toward an auspicious city opens above.","lighting_mood":"moonlit with divine glow","color_palette":["pearl white","soft gold","indigo night","pale turquoise","smoky umber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇudūtas seated/standing in calm authority with gold-leaf halos; Yamadūtas in añjali-mudrā, visibly repentant; a distant golden city in the sky with ornate towers; rich textiles and embossed gold borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle nocturne palette; Yamadūtas smaller, hands folded; Viṣṇudūtas luminous yet serene; a floating city suggested by delicate architecture silhouettes in the upper sky; refined expressions emphasizing vinaya.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: clear didactic tableau—Viṣṇudūtas as teachers, Yamadūtas as humbled questioners; stylized celestial city motif above; strong outlines, balanced composition, warm yellow highlights against deep blue.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border with lotus vines; central dialogue scene with symmetrical figures; the ‘pura’ depicted as a stylized golden palace amid clouds; intricate patterns, deep indigo ground, gold and white detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","gentle wind","distant conch","quiet drone"]}

Sandhi Resolution Notes: prakaṃpitās te → prakaṃpitāḥ + te; yuṣmābhir nīyate → yuṣmābhiḥ + nīyate.

FAQs

It highlights the concept of puṇya (spiritual merit) as a causal power that can shape extraordinary events, prompting a humble inquiry into the unseen moral force behind them.

The verse presents a collective group—described as shaken yet humble—asking another group addressed as “you (plural).” The specific identities are determined by the surrounding verses of Adhyaya 3.

It models vinaya (humility) and respectful questioning: when confronted with something awe-inspiring, one should inquire into its dharmic cause rather than react with arrogance or denial.