Shloka 23

निर्मितं कनकैः शुद्धैः कामगं कृपया हरेः । पाशं छित्वा ततो दूताः प्रोचुस्ते यमकिंकरान्

nirmitaṃ kanakaiḥ śuddhaiḥ kāmagaṃ kṛpayā hareḥ | pāśaṃ chitvā tato dūtāḥ procuste yamakiṃkarān

హరి కృపవల్ల శుద్ధ బంగారంతో నిర్మితమైన, ఇష్టానుసారంగా సంచరించే విమానం ఏర్పడింది. ఆపై దూతలు పాశాన్ని తెంచి యమకింకరులతో ఇలా పలికారు.

nirmitammade, constructed
nirmitam:
Karma (कर्म) (qualifier of vimānam)
TypeAdjective
Rootnir-√mā (धातु) → nirmita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; here as predicate/qualifier of vimānam (understood) = 'constructed/made'
kanakaiḥwith gold
kanakaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkanaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
śuddhaiḥpure
śuddhaiḥ:
Karaṇa (करण) (qualifier)
TypeAdjective
Rootśuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; agrees with kanakaiḥ
kāmagammoving at will
kāmagam:
Karma (कर्म) (qualifier of vimānam)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + ga (√gam धातु, क्विप्/प्रातिपदिक 'going')
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (kāmena gamyate / kāmānusāreṇa gacchati) = 'moving at will'
kṛpayāby (his) compassion
kṛpayā:
Karaṇa (करण) / Hetu (हेतु) (means/cause)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
hareḥof Hari (Viṣṇu)
hareḥ:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive relation)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
pāśamnoose/bond
pāśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
chitvāhaving cut (off)
chitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण) (prior action)
TypeVerb
Root√chid (धातु) → chitvā
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) = 'having cut'
tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) = 'then/thereupon/from that'
dūtāḥthe messengers
dūtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
procuḥsaid, spoke
procuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु) → perfect base (procuḥ)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; parasmaipada
teto them
te:
Sampradāna (सम्प्रदान) (recipient)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; demonstrative pronoun = 'to them'
yamakiṃkarānYama's servants
yamakiṃkarān:
Karma (कर्म) / Pratiyogin (प्रत्ययोगिन्) (object addressed/target)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक) + kiṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (yamasya kiṃkarān) = 'servants of Yama'

Narrator (contextual; specific speaker not stated in the provided single verse)

Concept: Hari’s compassion actively severs bondage (pāśa) and provides a higher trajectory; grace perfects merit.

Application: Pair disciplined dharma with heartfelt prayer; when guilt or fear binds, practice repentance plus nāma-japa, trusting transformation rather than despair.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant golden vimāna materializes as if woven from compassion itself, its surfaces gleaming like molten sunlight. Viṣṇudūtas slice through the dark noose binding the devotee, while Yamadūtas recoil, their authority visibly eclipsed by a higher command.","primary_figures":["Viṣṇudūtas","Yamadūtas","the liberated devotee","golden vimāna"],"setting":"Astral court-like open space with swirling clouds; the vimāna hovering low, steps or a beam of light extending toward the freed soul.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["molten gold","warm amber","midnight blue","silver white","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central gold-leaf vimāna with embossed patterns; Viṣṇudūtas cutting a black noose with shining weapons; the devotee uplifted, hands folded; Yamadūtas pushed to margins; heavy ornamentation, gem-studded borders, luminous aureoles.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant golden chariot floating amid pale clouds; fine brushwork on the severed noose; subtle expressions—fear on Yamadūtas, serenity on Viṣṇudūtas; gentle sky gradients and delicate decorative motifs.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic golden vimāna with stylized floral geometry; bold outlines on the severed pāśa; Viṣṇudūtas in symmetrical stance; earthy-toned Yamadūtas contrasted against bright yellow-gold aura.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate golden vimāna framed by lotus medallions; the cut noose depicted as a curling black ribbon; intricate borders with floral vines; deep blue background with gold highlights and white cloud scrolls."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft conch","bell shimmer","wind chimes","brief silence after the noose is cut"]}

Sandhi Resolution Notes: procus te → procuḥ + te (visarga sandhi).

H
Hari (Viṣṇu)
Y
Yama
Y
Yama-kinkaras (Yama’s attendants)
D
Dūtas (messengers)

FAQs

It symbolizes release from binding karmic consequence and the authority of Yama’s agents—depicting divine intervention that frees a being from punitive restraint.

Hari refers to Viṣṇu. The verse highlights that liberation and protection are ultimately grounded in divine grace (kṛpā), not merely in force or negotiation.

It suggests a divinely provided means of safe passage and upliftment—an image often used to convey protection, auspicious transition, and the supremacy of Viṣṇu’s grace over fearsome afterlife powers.