Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Glory of Truthful Oaths and Keeping One’s Promise

Satya & Pratijñā

ब्राह्मण उवाच । शृणु मे वचनं धीर मम जाया मृता शुभा । किं करोमि क्व गच्छामि कथयाद्यानुकंपया

brāhmaṇa uvāca | śṛṇu me vacanaṃ dhīra mama jāyā mṛtā śubhā | kiṃ karomi kva gacchāmi kathayādyānukaṃpayā

బ్రాహ్మణుడు పలికెను—హే ధీరా! నా మాట వినుము. నా సుభగ భార్య మరణించింది. నేను ఏమి చేయాలి? ఎక్కడికి వెళ్లాలి? దయచేసి చెప్పుము।

ब्राह्मणःthe brāhmaṇa
ब्राह्मणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मेmy / to me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (Genitive/Dative enclitic)
वचनम्words, statement
वचनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
धीरO steadfast one
धीर:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootधीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
जायाwife
जाया:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मृताdead
मृता:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानााधिकरण/Predicate)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formकृत्-प्रत्ययान्तः (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘dead’
शुभाgood, auspicious
शुभा:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नार्थक
करोमिdo I do
करोमि:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
क्वwhere
क्व:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण/Place)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb of place)
गच्छामिdo I go
गच्छामि:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कथयtell
कथय:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अद्यtoday, now
अद्य:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (today/now)
अनुकम्पयाwith compassion, out of pity
अनुकम्पया:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootअनुकम्पा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; हेतौ/भावे—‘out of compassion’

Brāhmaṇa (a Brahmin)

Concept: In bereavement, one seeks dharmic direction—what to do, where to go—opening the door to teachings on rites, vows, and refuge in Hari.

Application: When facing loss, seek wise counsel; respond to others’ grief with practical compassion—listen first, then guide toward stabilizing spiritual practice (prayer, remembrance, charity).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: house

Visual Art Cues: {"scene_description":"A brāhmaṇa, eyes reddened with grief, stands at a humble doorway with folded hands, pleading for guidance after his wife’s death. The listener—steady and attentive—creates a quiet sanctuary of compassion, as if the very air pauses to receive the question.","primary_figures":["grieving brāhmaṇa","steadfast listener (addressed as dhīra)"],"setting":"Threshold of a modest home; a simple mat, water pot, and a dim lamp; funeral garland remnants or white cloth hint at recent loss","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["muted white","smoky umber","lamp gold","deep maroon","soft charcoal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: poignant supplication scene—brāhmaṇa with folded hands, tearful eyes, sacred thread visible; listener seated calmly; gold leaf on lamp flame and subtle halo accents; rich maroons and earthy browns contrasted with mourning whites; ornate border to elevate the domestic moment into sacred drama.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate emotional realism—soft facial expressions, delicate tears, restrained palette; doorway and interior rendered with fine detail; gentle light falling across hands in añjali; quiet negative space emphasizing grief.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized grief tableau with bold outlines; expressive eyes and hand gestures; lamp and doorway motifs; red-yellow-green pigments subdued with earthy tones; decorative bands framing the scene like a temple-wall moral episode.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotionalized lament—central figures at a threshold framed by lotus borders; symbolic white garments and floral motifs; deep blue background with gold accents; peacocks subdued, emphasizing compassion and prayerful mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sobbing (implied)","low temple bell","gentle wind","silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: कथयाद्यानुकंपया → कथय + अद्य + अनुकम्पया; ब्राह्मण उवाच → ब्राह्मणः + उवाच (pada form with visarga)

FAQs

A Brāhmaṇa is speaking, grieving that his virtuous wife has died, and he seeks compassionate guidance on what to do and where to go.

It introduces bereavement and the search for dharmic counsel—turning to a wise, steady person for direction rather than acting impulsively in sorrow.

No. This shloka focuses on the speaker’s plea for guidance; any theological or tīrtha context would come from surrounding verses.