Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Glory of Tulasī and Dhātrī (Āmalakī): Protection from Yama and Attainment of Vaikuṇṭha

धात्रीपत्रं कार्तिके च द्वादश्यां तुलसीदलम् । चिनोति यो नरो गच्छेन्निरयं यातनामयम्

dhātrīpatraṃ kārtike ca dvādaśyāṃ tulasīdalam | cinoti yo naro gacchennirayaṃ yātanāmayam

కార్తిక మాస ద్వాదశీనాడు ధాత్రీ ఆకులు, తులసి దళాలు కోసే మనిషి యాతనలతో నిండిన నరకానికి పోతాడు.

धात्रीपत्रम्a dhātrī leaf
धात्रीपत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधात्री (प्रातिपदिक) + पत्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ('of dhātrī'), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
कार्तिकेin Kārtika
कार्तिके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकार्तिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
द्वादश्याम्on the Dvādaśī (12th lunar day)
द्वादश्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वादशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
तुलसीदलम्a tulasī leaf
तुलसीदलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतुलसी (प्रातिपदिक) + दल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ('of tulasī'), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
चिनोतिpicks/gathers
चिनोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचि (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; सम्बन्धक-प्रत्यय (relative pronoun)
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
गच्छेत्would go
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; निषेधार्थे (here in apodosis: 'would go')
निरयम्to hell
निरयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिरय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
यातनामयम्full of torment
यातनामयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयातना (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (instrumental/semantic: 'consisting of torment'), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifier of निरयम्)

Unspecified (narratorial/teaching voice within the Brahma-khaṇḍa context)

Concept: Sacred beings (Tulasi, Dhātrī) must be approached with reverence; transgressing ritual restraints in holy time yields severe karmic consequence.

Application: In Kārtika, avoid harming or plucking Tulasi/āmalakī without scriptural allowance; substitute with offering fallen leaves, mental worship, or circumambulation and watering.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A Kārtika Dvādaśī dawn: a Tulasi plant and a flourishing Dhātrī tree stand as living sanctuaries, their leaves glowing with sanctity. A hesitant man reaches to pluck, while an unseen karmic shadow—like a dark vortex—warns of naraka, contrasted by the serene radiance around the plants.","primary_figures":["Tulasi-devī (as a sanctified plant with subtle goddess aura)","Dhātrī (āmalakī tree personified)","A human devotee/violator figure","Subtle Vishnu presence as protective radiance"],"setting":"Village temple courtyard with a Tulasi-vṛndāvana and a nearby Dhātrī tree; Kārtika month markers: oil lamps, rangoli, and a small Vishnu shrine.","lighting_mood":"temple lamp-lit with ominous shadow at the edge","color_palette":["lamp-gold","deep indigo","leaf-emerald","ash-grey","lotus-pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Tulasi-vṛndāvana and Dhātrī tree beside a Vishnu shrine on Kārtika Dvādaśī, gold leaf halos around the sacred plants, rich crimson and emerald textiles on the devotee, gem-studded ornaments on the shrine, a subtle dark naraka-cloud at the border to signify prohibition, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate Kārtika dawn in a courtyard, cool blue shadows, Tulasi and Dhātrī rendered with lyrical naturalism, a small Vishnu temple in the background, the man’s hand paused mid-reach, a faint swirling dark motif near the frame edge suggesting karmic peril, refined faces and soft gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Tulasi-vṛndāvana and Dhātrī tree with stylized leaves, warm red-yellow-green palette, lamp flames as rhythmic motifs, a protective Vishnu aura behind the plants, and a darkened corner panel symbolizing naraka, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Tulasi-vṛndāvana with lotus motifs and ornate floral borders, deep blue ground with gold highlights, small Krishna/Vishnu shrine at center, peacocks perched on Dhātrī branches, narrative vignette of a hand reaching to pluck with a warning dark swirl at the margin, intricate patterns throughout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","low conch shell","night insects fading into dawn","brief silence after 'nirayam'"]}

Sandhi Resolution Notes: गच्छेन्निरयम् = गच्छेत् + निरयम्.

K
Kārtika
D
Dvādaśī
T
Tulasī
D
Dhātrī (Āmalakī)

FAQs

It warns against plucking (gathering) tulasī leaves and dhātrī/āmalakī leaves specifically on Kārtika Dvādaśī, treating it as a serious transgression.

Tulasī is regarded as especially dear to Viṣṇu, and āmalakī is widely associated with sacred observances and purity; the verse reinforces ritual restraint and reverence during Kārtika vows.

It emphasizes disciplined religious conduct—honoring sacred plants and sacred times—by restraining casual or improper actions during important vow-days like Dvādaśī in Kārtika.