Shloka 17

छित्त्वा जारकृते सापि संकेतस्य स्थलं गता । आगतं जारपुरुषं द्वीपिना भक्षितं द्विज

chittvā jārakṛte sāpi saṃketasya sthalaṃ gatā | āgataṃ jārapuruṣaṃ dvīpinā bhakṣitaṃ dvija

జారుని కోసం (స్వామిని) హతమార్చి ఆమె కూడా సంకేతస్థలానికి వెళ్లింది. కాని జారుడు వచ్చినప్పుడు, ఓ ద్విజ, అతడు చిరుతచే భక్షింపబడ్డాడు।

छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having cut’
जारकृतेfor the lover’s sake
जारकृते:
Hetu/Prayojana (हेतु/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootजार + कृते (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; ‘for the sake of the lover’; कृते-शब्दः (हेत्वर्थे/प्रयोजनार्थे) अव्ययीभाववत् प्रयोगः
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक-अव्यय
सङ्केतस्यof the appointed place/signal
सङ्केतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसङ्केत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
स्थलम्place
स्थलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गताwent
गता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त √गम्; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकालिक-क्रियाविशेषण/परिणाम (finite sense: ‘went’)
आगतम्arrived
आगतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त √गम्; पुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (to jārapuruṣam)
जारपुरुषम्the lover (man)
जारपुरुषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजार + पुरुष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘lover’s man’ = paramour); पुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
द्वीपिनाby a leopard/tiger
द्वीपिना:
Karana/Karta (करण/कर्ता-हेतुभूत)
TypeNoun
Rootद्वीपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
भक्षितम्devoured
भक्षितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभक्ष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘eaten/devoured’ (predicate to āgatam jārapuruṣam)
द्विजO brāhmaṇa
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Unspecified (narratorial voice within the chapter’s dialogue context)

Concept: Adharma carries its own punishment; even carefully laid plans can be overturned by daiva (fate) as karma bears fruit through unexpected agents.

Application: Do not rely on secrecy; recognize that harmful schemes are unstable; choose transparent, dharmic action and seek atonement early.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a moonlit forest clearing marked as a secret rendezvous, the woman arrives breathless, clutching her shawl, eyes scanning the shadows. From the undergrowth, a leopard springs upon the arriving paramour—motion frozen in a dramatic arc—while the forest itself feels like a silent witness to karma.","primary_figures":["woman (anxious, complicit)","paramour (arriving)","leopard (instrument of fate)"],"setting":"forest edge near a dirt path, thorny shrubs, tall sal trees, a faint boundary stone indicating the ‘signal place’","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["moon-silver","jungle green","shadow violet","ochre earth","rust brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic forest scene with gold leaf accents on moon and foliage highlights; leopard mid-leap with stylized musculature; the woman in ornate attire at the edge, hands raised in alarm; rich reds/greens, embossed decorative border framing the karmic reversal.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Himalayan-like forest rendering with delicate leaves; leopard attack depicted with controlled elegance; cool nocturnal palette; expressive faces—woman’s shock, paramour’s sudden fear; fine brushwork and spacious composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, patterned forest backdrop, leopard rendered with stylized spots; strong contrast colors; narrative panel clarity with the woman placed to one side as witness to fate.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: nocturnal indigo ground with intricate floral border; central action of leopard and paramour, surrounded by stylized vines and lotus motifs; gold detailing on moon and foliage; peacocks perched high, startled, to amplify suddenness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","leopard growl (subtle)","night wind","sudden drum accent"]}

Sandhi Resolution Notes: सापि = सा + अपि; जारकृते is a compound-like fixed expression ‘for the sake of X’; no further sandhi. अन्यत्र sandhi not prominent.

FAQs

It depicts a clandestine tryst and the sudden death of the adulterous lover, underscoring the Purāṇic theme that unethical desire can culminate in swift, tangible consequences.

‘Dvija’ (“twice-born”) is a respectful address to a brāhmaṇa or other initiated varṇa, indicating the verse is spoken to a learned listener within a dialogue frame.

The verse serves as a cautionary exemplum against adultery and reckless passion, presenting karmic retribution as operating through ordinary events (here, a predator attack).