Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Glory of Plastering/Smearing (and Maintaining) Hari’s Temple

विष्णोर्मायापतेश्चाथ तानि सर्वाणि जैमिने । कृत्वा शब्दं सुघोरं च पतितान्यथ तानि वै

viṣṇormāyāpateścātha tāni sarvāṇi jaimine | kṛtvā śabdaṃ sughoraṃ ca patitānyatha tāni vai

ఓ జైమినీ! విష్ణువునకు మరియు మాయాపతికి చెందిన ఆ సమస్త రూపములు అత్యంత ఘోరమైన శబ్దము చేసి నిజముగా కూలిపడ్డవి.

viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Ṣaṣṭhī-vibhakti (Genitive/षष्ठी), Ekavacana (Singular/एकवचन)
māyāpateḥof the Lord of Māyā
māyāpateḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmāyā-pati (प्रातिपदिक); māyā (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Ṣaṣṭhī-vibhakti (Genitive/षष्ठी), Ekavacana (Singular/एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamucchaya-nipāta (Conjunction/समुच्चयनिपात)
athathen/thereupon
atha:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAnantarya/ārambha-avyaya (Then/now; discourse particle/अनन्तर्य-अव्यय)
tānithose (things)
tāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Prathamā/Dvitīyā-vibhakti (Nom/Acc/प्रथमा/द्वितीया), Bahuvacana (Plural/बहुवचन); contextually object of 'kṛtvā' (accusative)
sarvāṇiall
sarvāṇi:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Prathamā/Dvitīyā-vibhakti (Nom/Acc/प्रथमा/द्वितीया), Bahuvacana (Plural/बहुवचन); viśeṣaṇa of 'tāni'
jaimineO Jaimini
jaimine:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootjaimini (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Sambodhana-vibhakti (Vocative/सम्बोधन), Ekavacana (Singular/एकवचन)
kṛtvāhaving done/made
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√kṛ (धातु) + ktvā (ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यपन्त), avyaya; pūrvakāla-kriyā (prior action)
śabdama sound
śabdam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśabda (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (Singular/एकवचन)
su-ghoramvery terrible
su-ghoram:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootsu-ghora (प्रातिपदिक); su- (उपसर्ग/पूर्वपद) + ghora (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (Singular/एकवचन); viśeṣaṇa of 'śabdam'
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamucchaya-nipāta (Conjunction/समुच्चयनिपात)
patitānifallen
patitāni:
Karma-sāmānādhikaraṇa (Object complement/कर्मसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootpatita (कृदन्त from √pat, past participle)
FormKta (Past passive participle/क्त), Napुंसakaliṅga (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Prathamā/Dvitīyā-vibhakti (Nom/Acc/प्रथमा/द्वितीया), Bahuvacana (Plural/बहुवचन); predicate/secondary predication with 'tāni' (i.e., 'they became fallen')
athathen
atha:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAnantarya-avyaya (Then/thereupon/अनन्तर्य-अव्यय)
tānithose (things)
tāni:
Karta/Karma (Subject or object by context/कर्ता/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Prathamā/Dvitīyā-vibhakti (Nom/Acc/प्रथमा/द्वितीया), Bahuvacana (Plural/बहुवचन)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-nipāta (Emphatic particle/अवधारणनिपात)

Unspecified in the provided excerpt (context needed to fix the dialogue frame precisely).

Concept: The Lord of Māyā can instantly overturn outcomes; divine order asserts itself with unmistakable signs when adharma breaches sacred boundaries.

Application: Recognize that unethical plans can collapse suddenly; interpret ‘warnings’ (inner dread, obstacles) as invitations to return to dharma and seek forgiveness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sudden, terrifying cosmic sound ripples through the chamber as the stolen forms or conjured manifestations collapse to the ground like shattered illusions. The air vibrates with Māyāpati’s unseen command—dust and petals swirl, lamps flicker, and the thief freezes as reality itself seems to correct his transgression.","primary_figures":["Unseen Viṣṇu as Māyāpati (suggested via aura/symbols)","Jaimini (as addressed listener, optional cameo)","Thief (witness)"],"setting":"A sanctum-like interior that momentarily transforms into a cosmic stage—curtains billow, pillars seem to bend, and objects fall as if gravity has been re-scripted by divine will.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["electric gold","storm violet","ashen white","obsidian black","ruby red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: A dramatic sanctum scene with gold-leaf shockwave motifs, flickering lamps, ritual objects and illusory forms falling mid-air, a large embossed Viṣṇu aura implied behind a veil, intense reds and blacks for dread, ornate architecture, high-relief gold to depict the ‘ghora śabda’ as visible vibration lines.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A surreal interior where delicate objects tumble, swirling lines indicating sound, cool violet shadows and pale gold highlights, the witness figure startled, subtle cosmic symbolism (chakra motif in the air) rendered with refined brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines of falling objects, stylized sound-waves as rhythmic curves, warm yellow radiance cutting through dark tones, temple-wall symmetry disrupted intentionally to show māyā’s collapse, expressive eyes of the witness widened in awe.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Symbolic cosmic intervention—chakra and conch motifs in the sky-like background, lotus borders trembling, objects falling in patterned arcs, deep blue cloth ground with gold sound-wave ornamentation, devotional-cosmic drama fused with textile intricacy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder-like boom","conch shell blast","metallic clang of falling vessels","lamp flutter","sudden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: viṣṇoḥ + māyāpateḥ + ca + atha → viṣṇor māyāpateś cātha (written: viṣṇormāyāpateścātha).

V
Viṣṇu
M
Māyāpati (Lord of Māyā)

FAQs

Literally it means “Lord/Master of Māyā (illusion).” In many Purāṇic contexts this epithet can point to a supreme controller of illusion; the exact referent here depends on surrounding verses.

It describes “those” (previously mentioned beings/forms) making a terrifying sound and then falling—suggesting a dramatic collapse or descent within the story.

It hints at a worldview where cosmic events and appearances are governed by Māyā, under a higher divine lordship; the verse frames the event as part of a divinely ordered, illusion-permeated cosmos.