Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

The Lakṣmī–Nārāyaṇa Vow Narrative

Puṣya Thursday Observance and the Ethics of Fortune

गत्वाथ सर्वे ते भृत्याः कृत्वा सुवेषमुत्तमम् । श्यामाबालागृहं निन्युर्देवराजगृहोपमम्

gatvātha sarve te bhṛtyāḥ kṛtvā suveṣamuttamam | śyāmābālāgṛhaṃ ninyurdevarājagṛhopamam

ఆపై ఆ సేవకులందరూ వెళ్లి అత్యుత్తమ అలంకారం చేయించి, దేవరాజు భవనంలా వైభవించిన శ్యామాబాలా గృహానికి తీసుకువచ్చారు।

गत्वाhaving gone
गत्वा:
पूर्वक्रिया (Gerundial action)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय-भाव (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (sequencing particle)
सर्वेall
सर्वे:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
तेthose
ते:
कर्ता (Karta/Subject) (apposition to सर्वे)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
भृत्याःservants
भृत्याः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
कृत्वाhaving made / having done
कृत्वा:
पूर्वक्रिया (Gerundial action)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय-भाव (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
सुवेषम्fine attire, good dress
सुवेषम्:
कर्म (Karma/Object) of कृत्वा
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + वेष (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘सुन्दरः वेषः’), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
विशेषण (Qualifier of सुवेषम्)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine; agreeing with वेषम्), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
श्यामाबालागृहम्Śyāmābālā's house
श्यामाबालागृहम्:
कर्म (Karma/Object) of निन्युः (destination/goal as object)
TypeNoun
Rootश्यामाबाला (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘श्यामाबालायाः गृहम्’), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
निन्युःled, brought
निन्युः:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootनी (धातु; √नी) with reduplication (perfect base)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
देवराजगृहोपमम्comparable to the house of the king of gods (Indra)
देवराजगृहोपमम्:
विशेषण (Qualifier of श्यामाबालागृहम्)
TypeAdjective
Rootदेवराज (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपमान-तत्पुरुष: ‘देवराजस्य गृहस्य उपमम्’ = ‘like the house of Indra’), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifying श्यामाबालागृहम्)

Narrator (context not provided to identify a named dialogue speaker)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: city

Sandhi Resolution Notes: गत्वाथ → गत्वा अथ; सुवेषमुत्तमम् → सुवेषम् उत्तमम्; श्यामाबालागृहं → श्यामाबाला गृहम्; निन्युर्देवराजगृहोपमम् → निन्युः देवराजगृहोपमम्

Ś
Śyāmābālā
D
Devarāja (Indra)

FAQs

The verse states that attendants led someone to Śyāmābālā’s house, but the specific person is not named in the single-verse excerpt; it depends on the surrounding narrative context.

It signals extraordinary splendor and divine-level opulence, using Indra’s palace as a cultural benchmark for unsurpassed magnificence.

The attendants go, arrange excellent dress/adornment, and escort the person to Śyāmābālā’s impressive residence.