Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Lakṣmī–Nārāyaṇa Vow Narrative

Puṣya Thursday Observance and the Ethics of Fortune

पाशं छित्त्वा समारोप्य राजहंसयुते रथे । जग्मुर्लक्ष्मीपुरं सर्वे सहसाकाशवर्त्मना

pāśaṃ chittvā samāropya rājahaṃsayute rathe | jagmurlakṣmīpuraṃ sarve sahasākāśavartmanā

పాశమును ఛేదించి, రాజహంసయుక్త రథమునెక్కి, వారు అందరూ ఆకాశమార్గమున వెంటనే లక్ష్మీపురమునకు బయలుదేరిరి।

पाशम्noose/bond
पाशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), from √छिद्; ‘having cut’
समारोप्यhaving mounted/placed
समारोप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-आ-रुह्/रोप् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund); causative sense ‘having mounted/placed (them) up’
राजहंसयुतेin/ on (the chariot) yoked with royal swans
राजहंसयुते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootराजहंस + युत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण of रथे; तत्पुरुष (राजहंसैः युतः = yoked with royal swans)
रथेon the chariot
रथे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
लक्ष्मीपुरम्to Lakṣmī’s city
लक्ष्मीपुरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (Lakṣmī’s city)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘all (of them)’
सहसाswiftly/suddenly
सहसा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
आकाशवर्त्मनाby the sky-path
आकाशवर्त्मना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootआकाश + वर्त्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष (path/route of the sky)

Unspecified narrator (context-dependent within Brahma-khaṇḍa narration)

Concept: Release (pāśa-ccheda) is effected by divine agency when one is claimed by Śrī-Viṣṇu; ascent signifies movement from bondage to auspicious belonging.

Application: Cut ‘nooses’ of habit through disciplined practice; keep a clear life-direction (sky-path) by aligning choices with devotion and integrity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A shining noose snaps apart as Lakṣmī’s attendants lift the rescued soul onto a celestial chariot drawn by regal white swans. The chariot rises instantly along a luminous sky-road, leaving behind a dissolving underworld haze; ahead, distant golden domes of Lakṣmīpura shimmer like a promise fulfilled.","primary_figures":["Lakṣmīdūtas","rescued being (implied)","rājahaṃsas (royal swans)"],"setting":"Open sky with a visible ‘ākāśa-vartman’—a radiant pathway leading to a golden celestial city.","lighting_mood":"golden dawn with divine sheen","color_palette":["pearl white","sky blue","sun-gold","lotus pink","turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: celestial swan-chariot ascending, gold leaf heavily used on chariot panels and city domes of Lakṣmīpura; attendants with jeweled crowns, rich red-green textiles; embossed cloud scrolls and lotus borders, iconic symmetry and ornate detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy composition with delicate swans in flight, translucent clouds, and a distant palace; refined faces and soft pastel blues; subtle gold highlights on the chariot, lyrical sense of upward motion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized swans with bold outlines, chariot in bright yellows and reds; attendants in formal poses; patterned cloud bands and a simplified but majestic palace silhouette; temple narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: swan-chariot framed by dense lotus and creeper borders; deep blue sky with gold star-like dots; palace of Lakṣmīpura rendered as ornate golden architecture; repeating lotus motifs signifying Śrī’s realm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft conch","wind in high sky","gentle bell tinkle","swan wingbeats (suggested)","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: जग्मुर्लक्ष्मीपुरं = जग्मुः + लक्ष्मीपुरम्

L
Lakṣmīpura
R
rājahaṃsa (royal swans)

FAQs

It literally means “having cut the noose,” a common Purāṇic image for severing bondage/constraint—whether physical captivity in the story or symbolic release from limitation.

It indicates extraordinary or divine conveyance—movement through the air rather than ordinary terrestrial travel—often used to mark a supernatural journey to a sacred or celestial locale.

Haṃsas are traditional symbols of purity and discernment in Sanskrit literature; their presence can signal auspiciousness and a refined, elevated mode of travel befitting a sacred destination.