Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

The Glory of Guru-Tīrtha: The Guru as Supreme Pilgrimage

Prelude: Cyavana and the Parable Cycle

एकविंशतिभर्तारः काले काले मृताः पितः । ततो राजा महादुःखी संजातः ख्यातविक्रमः

ekaviṃśatibhartāraḥ kāle kāle mṛtāḥ pitaḥ | tato rājā mahāduḥkhī saṃjātaḥ khyātavikramaḥ

కాలకాలానికి ఆమె ఇరవై ఒక మంది భర్తలు మరణించారు. అప్పుడు విక్రమఖ్యాతుడైన రాజు మహాదుఃఖంతో వ్యాకులుడయ్యాడు.

एकविंशतिभर्तारःtwenty-one husbands
एकविंशतिभर्तारः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएकविंशति (संख्या-प्रातिपदिक) + भर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); समासः एकविंशति+भर्तारः (द्विगु-समासः, ‘एकविंशतिः संख्या यस्य’)
कालेin time
काले:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
कालेat various times
काले:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; पुनरुक्तिः (repetition)
मृताःdied / were dead
मृताः:
क्रिया-विशेषण/विधेय (Predicate participle)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि-प्रयोगे ‘dead’
पितः(were) drunk / intoxicated
पितः:
विधेय (Predicate)
TypeVerb
Rootपि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘पीतः’ (drunk) इत्यर्थः; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; पाठभेद/संदिग्ध-रूपम् (contextually may be ‘पतिः’ intended)
ततःthen
ततः:
सम्बन्ध/क्रम (Discourse/sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्-प्रभव-अव्यय (indeclinable adverb: ‘then/from that’)
राजाthe king
राजा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महादुःखीgreatly sorrowful
महादुःखी:
कर्ता-विशेषण (Adjective of subject)
TypeAdjective
Rootमहादुःखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः महा+दुःखी (कर्मधारय)
संजातःbecame
संजातः:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+जन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः ‘became/was born’
ख्यातविक्रमःrenowned for valor
ख्यातविक्रमः:
कर्ता-विशेषण (Adjective of subject)
TypeAdjective
Rootख्यात (प्रातिपदिक) + विक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः ख्यातः विक्रमः यस्य/ख्यात-विक्रमः (कर्मधारय)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Worldly arrangements cannot shield one from repeated sorrow; only turning toward the eternal (Viṣṇu) and dharmic disciplines can transmute grief into liberation-oriented clarity.

Application: When grief accumulates, seek sāttvika supports: prayer, mantra, service, and disciplined vows; let suffering refine priorities rather than harden the heart.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sorrow-laden palace corridor lined with extinguished wedding lamps and faded garlands—twenty-one symbolic crowns placed on a cloth as silent witnesses to the cycle. The valorous king sits bowed, armor set aside, tears falling onto a lotus-patterned floor, while courtiers keep a respectful distance in heavy silence.","primary_figures":["the grieving king (khāta-vikrama)","silent ministers/courtiers","the divyā devī (distant, veiled)"],"setting":"palace inner hall with memorial arrangement—garlands, crowns, and ritual lamps; a closed wedding pavilion visible in the background","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["smoked gold","charcoal black","wilted rose","bronze","pale sandalwood"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king in ornate yet subdued regalia seated on the floor beside a row of symbolic crowns (twenty-one), with gold leaf used sparingly to contrast former splendor and present grief; deep maroon backdrop, lamp motifs dimmed, intricate borders with lotus patterns, expressive sorrow in stylized faces.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet interior scene with the king slumped, attendants in soft pastel garments; delicate rendering of tears, faded garlands hanging from pillars; muted palette and lyrical emptiness, a sense of time passing through repeated motifs of crowns and lamps.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flattened space; the king’s sorrow emphasized by posture and large eyes; a horizontal band of crown symbols across the lower register; warm ochres and reds subdued with black and brown, temple-wall solemnity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic rather than literal—twenty-one small crown motifs arranged like a garland around a central seated king; lotus borders and floral creepers in muted tones; deep blue-black ground with restrained gold highlights to convey mourning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["long silence between lines","distant temple bell","soft wind","faint sobbing"]}

Sandhi Resolution Notes: एकविंशतिभर्तारः = एकविंशति + भर्तारः (द्विगु-समास). ‘पितः’ रूपं संदिग्धम्; संदर्भे ‘पतिः’/‘पितरः’ इत्यादि पाठभेद सम्भवः।

FAQs

It reports that twenty-one husbands died sequentially over time, and as a result a valorous king fell into deep grief.

It emphasizes the inevitability of loss over time and the human response of sorrow, often used in Purāṇic storytelling to set up reflections on karma, impermanence, and dharma.

From the excerpt alone, the verse reads as third-person narration; the precise dialogue speaker (e.g., Pulastya to Bhīṣma) cannot be confirmed without surrounding verses.