Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Self-Knowledge and the Allegory of the Five Elements & Senses

Karma, Association, and Rebirth

एवमुक्त्वा तमात्मानं विरराम महामतिम् । ततस्तामागतां बुद्धिमात्मा प्रोवाच निश्चितः

evamuktvā tamātmānaṃ virarāma mahāmatim | tatastāmāgatāṃ buddhimātmā provāca niścitaḥ

ఇలా తన ఆత్మతో చెప్పి ఆ మహామతి మౌనమయ్యాడు. తరువాత దృఢనిశ్చయంతో ఆత్మ, ఉద్భవించిన ఆ బుద్ధిని సంభోదించింది.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीति-अव्यय (adverb)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-कृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक-क्रिया
तम्that (him)
तम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आत्मानम्self
आत्मानम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विररामceased, desisted
विरराम:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootवि + रम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महामतिम्the great-minded one
महामतिम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महती मतिः यस्य/महामतिः), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ततःthen
ततः:
Kriya-viśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/काल-अव्यय (then/from there)
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग/सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आगताम्arrived, come
आगताम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootआ + गम् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बुद्धिम् इति विशेषण
बुद्धिम्intellect, understanding
बुद्धिम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आत्माthe self
आत्मा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रोवाचsaid, addressed
प्रोवाच:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
निश्चितःresolved, determined
निश्चितः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootनि + चि (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय) → निश्चित (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; आत्मा इति विशेषण

Narrative voice (speaker not explicit in this verse); within the verse, 'Ātmā' (the Self) is portrayed as addressing 'Buddhi' (intellect).

Concept: After agitation and warning, the Self turns to Buddhi with firm resolve—suggesting that liberation-oriented life requires clarified intellect aligned with the Self (and, in Vaishnava reading, aligned to the Lord).

Application: When conflicted, pause; then consult your best discernment: write your principles, decide once, and act consistently; anchor decisions in devotion and ethics rather than impulse.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A calm, luminous interior scene: the Self appears as a radiant, formless presence seated on a lotus of stillness, while Buddhi rises like a clear, mirror-bright figure holding a lamp and a scale of discernment. The earlier shadows recede to the edges, and the composition centers on quiet resolve—an inward coronation of clarity.","primary_figures":["Ātmā (as luminous presence)","Buddhi (personified as a serene figure)"],"setting":"An inner sanctum-like space resembling a lotus heart-cave (hṛdaya-guhā), with faint mandala geometry and receding shadows.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft gold","pearl white","lotus pink","pale turquoise","smoky lavender"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Ātmā as a radiant central aura on a lotus pedestal; Buddhi as a crowned, serene attendant holding a lamp and balance; abundant gold leaf for halos and lotus petals, rich maroons and greens in borders, gem-like detailing, temple-arch framing to suggest inner sanctum.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate, contemplative heart-cave scene; Buddhi as a graceful figure with a mirror-like face and a small lamp; Ātmā suggested by a soft glow rather than a body; cool pastel palette, refined lines, gentle dawn light, minimal ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; central glowing oval for Ātmā; Buddhi with large eyes and calm smile, holding lamp and scale; warm yellow-red-green pigments, stylized lotus seat, decorative border patterns evoking temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus medallion with radiant aura (Ātmā) and Buddhi as attendant; intricate floral borders, repeating lotus motifs, deep blue outer field with gold highlights; serene symmetry emphasizing inner resolve."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft bell at cadence","gentle breath pauses","distant flowing water","quiet temple ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: एवम्+उक्त्वा→एवमुक्त्वा; तम्+आत्मानम्→तमात्मानम्; ताम्+आगताम्→तामागताम्; बुद्धिम्+आत्मा→बुद्धिमात्मा; प्र+उवाच→प्रोवाच

Ā
Ātmā (Self)
B
Buddhi (Intellect)

FAQs

The verse itself does not name a Purāṇic character (e.g., Pulastya, Bhīṣma, Śiva, Pārvatī). It presents an internal, philosophical scene where the Ātmā (Self) is said to speak to the arisen Buddhi (intellect).

It depicts discernment as an inner process: after reflection and silence, the Self (ātmā) engages the intellect (buddhi) with determination, suggesting that clarity arises through stillness followed by decisive inquiry.

Pause after speaking or reacting, allow understanding to arise, and then proceed with steady resolve—acting from settled discernment rather than agitation.