Previous Verse
Next Verse

Shloka 130

Prayaga-mahatmya

Glory of Prayaga and the Magha Bath at Triveni

कंबलाश्वतरौ नागौ नागादबहुमूलकात् । एतत्प्रजापतेः क्षेत्रं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् ॥ १३० ॥

kaṃbalāśvatarau nāgau nāgādabahumūlakāt | etatprajāpateḥ kṣetraṃ triṣu lokeṣu viśrutam || 130 ||

నాగాద నుండి బహుమూలక వరకు కంబల, అశ్వతర అనే ఇద్దరు నాగరాజులు నివసిస్తారు. ఇది ప్రజాపతి యొక్క పవిత్ర క్షేత్రం; మూడు లోకాలలో ప్రసిద్ధి పొందింది.

kaṃbala-aśvatarauKambala and Aśvatara
kaṃbala-aśvatarau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkaṃbala (प्रातिपदिक) + aśvatara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; द्वन्द्व (two names together)
nāgautwo serpents
nāgau:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootnāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
nāgātfrom (a) serpent / from Nāga
nāgāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootnāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन
bahu-mūlakātfrom Bahumūlaka
bahu-mūlakāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootbahu (प्रातिपदिक) + mūlaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन; कर्मधारय (‘many’ + ‘roots/tubers’)
etatthis
etat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; demonstrative
prajāpateḥof Prajāpati
prajāpateḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootprajāpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
kṣetramfield / sacred region
kṣetram:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदik)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
triṣuin three
triṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक)
Form(सर्वलिङ्ग), सप्तमी (7th/locative), बहुवचन; numeral adjective
lokeṣuworlds
lokeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), बहुवचन
viśrutamwell-known
viśrutam:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण/Predicate)
TypeAdjective
Rootvi + śru (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicate adjective

Narada (narrating within a tirtha-mahatmya section of Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

P
Prajapati
K
Kambala
A
Asvatara
N
Naga

FAQs

It sanctifies a specific pilgrimage zone as “Prajāpati’s kṣetra,” presenting sacred geography as a living map of dharma where divine presence is recognized across the three worlds.

By declaring the place universally renowned and divinely owned (Prajāpati’s kṣetra), the verse frames pilgrimage and remembrance of holy sites as supports for bhakti—faith grows through association with celebrated sacred regions.

It reflects Purāṇic anukramaṇikā-style sacred toponymy (name-and-range mapping of places), useful for ritual planning and yātrā organization—an applied, tradition-based “itihāsa-purāṇa” geography rather than a technical Vedāṅga like Vyākaraṇa.