Pūjādi-kathana — Gaṅgā Vratas, Tenfold Worship, Stotra, and Mokṣa on the Riverbank
गंगां गत्वा यैः शरीरं विसृष्टं प्राप्ता धीरास्ते तु देवैः समत्वम् । तस्मात्सुर्वान्प्रोह्य मुक्तिप्रदान्वै सेवेद्गंगामा शरीरस्य पातम् ॥ १०४ ॥
gaṃgāṃ gatvā yaiḥ śarīraṃ visṛṣṭaṃ prāptā dhīrāste tu devaiḥ samatvam | tasmātsurvānprohya muktipradānvai sevedgaṃgāmā śarīrasya pātam || 104 ||
గంగను చేరి అక్కడే దేహాన్ని విడిచిన ధీరులు దేవులతో సమత్వాన్ని పొందుతారు. కనుక ముక్తి ప్రసాదించే దేవతలను ఆరాధించి, గంగను సేవించి, అక్కడే దేహపాతాన్ని కోరాలి.
Suta (narrating the Ganga-mahatmya as transmitted in the Purana)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It presents the Gaṅgā-tīrtha as a mokṣa-bestowing locus: relinquishing the body at the Gaṅgā is praised as leading to deva-samatva (a divine state), emphasizing the salvific power of sacred place (tīrtha) and sacred death (antya-kāla at a holy river).
Bhakti is implied through “sevet gaṅgām”—serving and revering the Gaṅgā as a divine manifestation. The verse frames liberation not merely as an idea but as a devotional orientation toward a sacred form connected with the devas and dharma.
The verse is primarily tīrtha-dharma rather than a Vedāṅga lesson; practically, it points to ritual conduct (tīrtha-sevā, deva-pūjana, and sacred bathing/observance) as supportive disciplines aligned with dharma and the pursuit of mokṣa.