Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Greatness of the Month of Māgha

Māgha-snāna, Harivāsara, and the Kāṣṭhīlā-Upākhyāna

तस्माज्जलं माघमासे पावनं हि विशेषतः । नेदृशी संगरे शूरैर्गतिः प्राप्येत सौख्यदा ॥ १० ॥

tasmājjalaṃ māghamāse pāvanaṃ hi viśeṣataḥ | nedṛśī saṃgare śūrairgatiḥ prāpyeta saukhyadā || 10 ||

కాబట్టి మాఘమాసములో జలము విశేషంగా పవిత్రకరము; ఇంతటి సుఖదాయక గతి యుద్ధంలో శూరులకైనా లభించదు.

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थ (therefore/from that)
जलम्water
जलम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
माघ-मासेin Māgha month
माघ-मासे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक) + मास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष
पावनम्purifying
पावनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपावन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; जलम् इति विशेषण
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये-अव्यय (particle: indeed/for)
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक) + तस् (तद्धित-अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
ईदृशीsuch/like this
ईदृशी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गतिक् इति विशेषण
संगरेin battle
संगरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंगर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
शूरैःby heroes
शूरैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
गतिःattainment/goal
गतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्राप्येतmay be attained
प्राप्येत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र (उपसर्ग) + आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग-सामर्थ्य (may be attained)
सौख्य-दाgiving happiness
सौख्य-दा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसौख्य (प्रातिपदिक) + दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: सौख्यं ददाति इति (giver of happiness)

Narada

Vrata: Māgha-snāna / Māgha-vrata (implied)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

M
Māgha (month)
J
jala (sacred water)

FAQs

It declares Māgha-month water as exceptionally sanctifying and claims its spiritual fruit surpasses even the celebrated “heroic” attainments gained through battle, emphasizing tīrtha-based purification and merit (puṇya).

By praising Māgha purification as a superior ‘gati’ that grants happiness, the verse supports the bhakti-oriented Purāṇic idea that simple, faith-filled sacred practices (like tīrtha bathing) can lead to blessed outcomes beyond worldly heroism.

It reflects Jyotiṣa-based sacred time (kāla)—the special efficacy of the Māgha month—guiding ritual practice (snāna/vrata) according to auspicious calendrical timing.