Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

The Description of Kāśī (Kāśī-māhātmya): Avimukta, Kapālamocana, and Śiva’s Purification

क्षेत्रं तु केशवस्येदं पुराणं कवयो विदुः । कृपया संपरीतस्य माधवस्य द्विजोत्तम ॥ ५८ ॥

kṣetraṃ tu keśavasyedaṃ purāṇaṃ kavayo viduḥ | kṛpayā saṃparītasya mādhavasya dvijottama || 58 ||

ఈ క్షేత్రము నిశ్చయంగా కేశవునిదే; పురాణప్రకటన ప్రకారం ప్రాచీన కవులు (ఋషులు) దీనిని అట్లే తెలుసుకున్నారు. ఓ ద్విజోత్తమా, మాధవుని కృపచేత ఇది చుట్టూరా పరిరక్షింపబడి ఆవరించబడింది॥

क्षेत्रम्sacred place/field
क्षेत्रम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
केशवस्यof Keśava (Vishnu)
केशवस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
इदम्this
इदम्:
Visheshana (विशेषण/Determiner)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
पुराणम्Purāṇa (ancient text)
पुराणम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कवयःpoets/sages
कवयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
विदुःknow
विदुः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
कृपयाby compassion
कृपया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
संपरीतस्यof (him who is) surrounded/attended
संपरीतस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Qualifier in genitive)
TypeAdjective
Rootसम्-परि-इ (धातु) + संपरीत (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
माधवस्यof Mādhava (Vishnu)
माधवस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
द्विजोत्तमO best of the twice-born (brāhmaṇa)
द्विजोत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); षष्ठी/तत्पुरुष-समास (best among twice-born)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

V
Vishnu
K
Keshava
M
Madhava

FAQs

It asserts Purāṇic authority that the kṣetra belongs to Viṣṇu (Keśava) and teaches that the sanctity and protection of the place arise from Mādhava’s grace, making pilgrimage and worship there spiritually potent.

By identifying the kṣetra as Keśava’s own and emphasizing divine grace (kṛpā), the verse frames bhakti as reliance on Viṣṇu’s compassionate presence—devotion is strengthened through reverence for His abode and remembrance of His names (Keśava/Mādhava).

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; its practical takeaway is Purāṇic pramāṇa (scriptural testimony) used to validate tīrtha-dharma—how tradition authorizes the status of a kṣetra for pilgrimage and worship.