Previous Verse

Shloka 61

Adhyaya 88The Manifestation of the Matrikas and the Slaying of Raktabija

ततस्ते हर्षमतुलमवापुस्त्रिदशा नृप ।

तेषां मातृगणो जातो ननर्तासृङ्मदोद्धतः ॥

tatas te harṣam atulam avāpus tridaśā nṛpa | teṣāṃ mātṛgaṇo jāto nanartāsṛṅmadoddhataḥ ||

అప్పుడు, ఓ రాజా, దేవతలు అపూర్వమైన ఆనందాన్ని పొందారు; రక్తోన్మాదంతో మత్తులైన మాతృగణాలు నర్తించసాగాయి।

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Kāla/Hetu (काल/कारण-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
tethey
te:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
harṣamjoy
harṣam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
atulamunsurpassed
atulam:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootatula (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (harṣam प्रति)
avāpuḥattained
avāpuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु) उपसर्ग-ava + √āp
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (Plural)
tridaśāḥthe gods (thirty)
tridaśāḥ:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Roottridaśa (प्रातिपदिक; त्रि + दश)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
mātṛgaṇaḥthe group of Mothers (Mātṛs)
mātṛgaṇaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmātṛgaṇa (प्रातिपदिक; मातृ + गण)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
jātaḥarose/was born
jātaḥ:
Kriyā (क्रिया; ‘became/was born’)
TypeVerb
Rootjan (धातु) → jāta (कृदन्त; क्त-प्रत्यय, PPP)
Formक्तान्त (PPP) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanartadanced
nanarta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnṛt (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular)
asṛk-mada-uddhataḥexultant with blood-intoxication
asṛk-mada-uddhataḥ:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootasṛk (प्रातिपदिक) + mada (प्रातिपदिक) + uddhata (कृदन्त/प्रातिपदिक; ud-√dham/√dhat? ‘raised, excited’)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण (mātṛgaṇaḥ प्रति)
Narrative voice to the king within Devī Māhātmyam
Devī (Caṇḍikā)Mātṛkās/MātṛgaṇaDevas (Tridaśas)
Mātṛkās (collective Mothers) in fierce mode; Devī’s emanated powers
Victory celebrationFierce feminine energiesRitual/numinous awe (ugra-rasa)Cosmic balance

FAQs

Even divine victory has a terrifying aspect: the same power that protects the cosmos is awe-inspiring and overwhelming. The verse teaches reverence toward śakti in both gentle and fierce expressions.

As part of manvantara-embedded narrative (manvantara/vaṃśānucarita mode), it illustrates the functional role of deities and their śaktis in maintaining cosmic order.

The Mothers’ ‘dance’ indicates the dynamic play of energies after obstruction is removed; ‘blood-intoxication’ symbolically points to the consumption/transmutation of tamas and violent impulses into protective power.