Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Adhyaya 75The Fall and Restoration of Revatī Nakṣatra and the Birth of Raivata Manu

सोऽयं किमात्मदोषेण मम दोषेण वा मुने ।

अस्मद्दुःखवहो जातो दौःशील्याद् बन्धुशोकदः ॥

so 'yaṃ kim ātmadoṣeṇa mama doṣeṇa vā mune /

asmad-duḥkhavaho jāto dauḥśīlyād bandhu-śokadaḥ

హే మునీ, ఈ కుమారుడు తన దోషం వల్ల పుట్టాడా, లేక నా దోషం వల్లనా—మాకు శోకభారమై, తన దుష్ప్రవర్తనతో మా బంధువులకు దుఃఖం కలిగించేవాడయ్యాడు?

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता/subject, apposition)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kimwhy?/whether?
kim:
Praśna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
ātma-doṣeṇaby (my) own fault
ātma-doṣeṇa:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + doṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ātmanaḥ doṣaḥ)
mamaof me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी विभक्ति, एकवचन
doṣeṇaby fault
doṣeṇa:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
or
:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
asmat-duḥkha-vahaḥbringing sorrow to us
asmat-duḥkha-vahaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootasmat (प्रातिपदिक) + duḥkha (प्रातिपदिक) + vaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (asmākam duḥkham vahati iti)
jātaḥhas become
jātaḥ:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootjan (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘born/has become’
dauḥśīlyātfrom wickedness
dauḥśīlyāt:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Rootdauḥśīlya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; ‘from bad conduct’
bandhu-śoka-daḥgiving grief to relatives
bandhu-śoka-daḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbandhu (प्रातिपदिक) + śoka (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (bandhūnām śokam dadāti iti)
Ṛtavāk (continuingquestioning a sage)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaKarmaSuffering and causalityFamily ethics

FAQs

The verse articulates a classic dharma-question: moral responsibility vs. inherited/parental causality. It pushes the inquiry beyond ritual correctness into character formation and karmic entanglement.

Ethical-philosophical dialogue (dharma-vicāra), outside pancalakṣaṇa categories.

The ‘fault’ dilemma mirrors the guṇa theory: tamasic tendencies may arise from prior saṃskāras (past impressions), challenging simplistic blame and urging compassionate discernment.