Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Adhyaya 74King Svarashtra, the Deer-Queen’s Curse, and the Rise of Tamasa Manu

ततो भृशं प्रव्यथिता प्रणम्य मुनिमब्रुवम् ।

स्वरूपस्थमतिक्रुद्धं प्रसीदेति पुनः पुनः ॥

tato bhṛśaṃ pravyathitā praṇamya munim abruvam / svarūpastham atikruddhaṃ prasīdeti punaḥ punaḥ //

అప్పుడు తీవ్రంగా దుఃఖించి నేను ఆ మునికి నమస్కరించి మళ్లీ మళ్లీ అన్నాను— అతడు తన స్వరూపంలోనే ఉండి కూడా అత్యంత కోపంతో— “ప్రసన్నుడవండి, ప్రసన్నుడవండి!”

tataḥthen
tataḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (काल/अनन्तर), indeclinable
bhṛśamgreatly
bhṛśam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhṛśam (अव्यय)
FormAdverb (तीव्रता), indeclinable
pravyathitādeeply distressed
pravyathitā:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeVerb
Rootpra-√vyath (धातु) → pravyathita (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), feminine, nominative (प्रथमा) singular; agrees with speaker (implicit 'aham' feminine)
praṇamyahaving bowed
praṇamya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√nam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable in use; prior action to main verb
munimthe sage
munim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, accusative (द्वितीया) singular; object of 'praṇamya' and 'abruvam'
abruvamI said
abruvam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormImperfect (लङ्), 1st person (उत्तमपुरुष) singular
svarūpasthamabiding in his own form
svarūpastham:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeAdjective
Rootsva + rūpa + stha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, accusative (द्वितीया) singular; qualifies 'munim'; compound: sva-rūpa (षष्ठी-तत्पुरुष) + stha 'standing in' (उपपद-तत्पुरुष)
atikruddhamexceedingly angry
atikruddham:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeAdjective
Rootati + kruddha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, accusative (द्वितीया) singular; qualifies 'munim'; karmadhāraya with intensifier 'ati-'
prasīdabe gracious / calm down
prasīda:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√sad (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष) singular; parasmaipada
iti(saying) thus
iti:
Sambandha (सम्बन्धः/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotation particle (इति) marking the utterance
punaḥagain
punaḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (पुनरुक्ति), indeclinable
punaḥagain
punaḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (पुनरुक्ति), indeclinable; repetition for emphasis
The woman/narrator addresses the muni

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaSeeking forgiveness (kṣamā-yācñā)Limits of appeasement when anger dominatesHuman vulnerability before ascetic power

FAQs

The verse shows the conventional dharmic response to offense—humble prostration and repeated request for grace. Yet it also prepares the lesson that appeasement may fail when the other party is governed by unrestrained krodha.

Didactic narrative illustrating conduct and consequence; not a pancalakṣaṇa cosmological unit.

Repeated ‘prasīda’ is akin to a mantra of reconciliation; its failure here underscores that inner transformation (of anger) is prerequisite for outer resolution.