Shloka 29

Adhyaya 74Battle with Mahishasura

मया चोक्तं तवाज्ञानादपराधः कृतो मुने । प्रसादं कुरु शापं मे न भवान् दातुमर्हति ॥

mayā coktaṃ tavājñānād aparādhaḥ kṛto mune / prasādaṃ kuru śāpaṃ me na bhavān dātum arhati

అప్పుడు నేను అన్నాను—‘భగవన్ మునీ, అజ్ఞానవశాత్తు నా చేత అపరాధం జరిగింది. కృపచేయండి—నాకు శాపం ఇవ్వకండి.’

mayāby me
mayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3), एकवचन; instrumental
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय; conjunction
uktamsaid
uktam:
Kriya (क्रिया/Reported act)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; 'said/uttered'
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6), एकवचन; genitive
ajñānātfrom ignorance, unknowingly
ajñānāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootajñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; ablative
aparādhaḥan offense
aparādhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaparādha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
kṛtaḥwas committed
kṛtaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; past participle: 'done/committed'
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
prasādamgrace, favor
prasādam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
kurudo, grant
kuru:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; imperative 2sg
śāpamcurse
śāpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6), एकवचन; genitive enclitic
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय; negation particle
bhavānyou (sir)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; honorific pronoun
dātumto give
dātum:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive complement)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); 'to give'
arhatiis fit, ought
arhati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (अर्ह् धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; present 3sg
Girl (past-life of the doe) pleading to Sutapā (sage’s son in stag form)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

RepentanceIgnorance as a cause of wrongdoingMercy vs justice

FAQs

Acknowledging fault and seeking grace is presented as the proper response after wrongdoing; the verse highlights the dharmic balance between accountability and compassion.

Still within upākhyāna-driven dharma instruction; it does not directly map to the five cosmological/genealogical marks except indirectly as narrative exemplification.

The plea represents the turning of consciousness from impulsive action to self-knowledge; ‘prasāda’ suggests that higher insight can soften karmic rigidity, even if consequences remain.