Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyaya 74King Svarashtra, the Deer-Queen’s Curse, and the Rise of Tamasa Manu

का त्वं ब्रूहि मृगी वाक्यं कथं मानुषवद्वदेत् । कश्चैव लोलो यो विघ्नं त्वत्सङ्गे कुरुते मम ॥

kā tvaṃ brūhi mṛgī vākyaṃ kathaṃ mānuṣavad vadet / kaś caiva lolo yo vighnaṃ tvatsaṅge kurute mama

నీవెవరు, ఓ మృగీ? చెప్పుము—మనుష్యులవలె నీవు ఎలా మాట్లాడుతున్నావు? మరియు ఆ చంచలుడు ఎవడు, నాతో నీతో కలయికకు అడ్డంకి కలిగిస్తున్నాడు?

who (fem.)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā vibhakti (प्रथमा/1st), Ekavacana (एकवचन); interrogative pronoun used as predicate
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuzmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Madhyama-puruṣa (2nd person), Prathamā (प्रथमा/1st), Ekavacana (एकवचन)
brūhitell (me)
brūhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्/imperative), Madhyama-puruṣa (मध्यम/2nd), Ekavacana (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
mṛgīO doe
mṛgī:
Sambodhyā (सम्बोध्य)
TypeNoun
Rootmṛgī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Sambodhana (सम्बोधन/vocative), Ekavacana (एकवचन)
vākyamspeech/words
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (नपुंसक), Dvitīyā (द्वितीया/2nd), Ekavacana (एकवचन)
kathamhow
katham:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormAvyaya; interrogative adverb (प्रश्नवाचक क्रियाविशेषण)
mānuṣavatlike a human
mānuṣavat:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmānuṣa + vat (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; tulyārtha-avyaya (तुल्यार्थ/‘like’), adverbial usage
vadetwould speak
vadet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
FormVidhi-liṅ-lakāra (विधिलिङ्/optative), Prathama-puruṣa (प्रथम/3rd), Ekavacana (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Ekavacana (एकवचन); interrogative pronoun
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चयबोधक)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle (निश्चय/अवधारण)
lolaḥrestless/impetuous
lolaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootlola (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Ekavacana (एकवचन)
yaḥwho (that)
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Ekavacana (एकवचन); relative pronoun
vighnamobstacle/hindrance
vighnam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvighna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (द्वितीया/2nd), Ekavacana (एकवचन)
tvat-saṅgein your company/association
tvat-saṅge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottvat (प्रातिपदिक) + saṅga (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘your’ + ‘association’); Puṃliṅga (पुंलिङ्ग), Saptamī (सप्तमी/7th), Ekavacana (एकवचन)
kurutedoes/makes
kurute:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/present), Prathama-puruṣa (प्रथम/3rd), Ekavacana (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
mamaof me/my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Ṣaṣṭhī (षष्ठी/6th), Ekavacana (एकवचन)
Rājā (king) speaking to the doe (mṛgī)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

KarmaRebirth (yoni)Speech as a mark of prior human statusDesire and obstruction

FAQs

The verse sets up an inquiry into anomalous experience (an animal speaking) as a doorway to moral causality—suggesting that present conditions and impediments are rooted in prior actions and relationships.

Primarily within Vaṃśānucarita/Upākhyāna-style narrative used for dharma-teaching; it is not a direct Sarga/Pratisarga cosmology passage but a moral episode embedded in the Purāṇic discourse.

‘Human speech in an animal body’ symbolizes residual saṃskāras (impressions) surviving embodiment-changes; ‘vighna’ points to unseen karmic knots that obstruct desire-driven pursuit.