Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyaya 74King Svarashtra, the Deer-Queen’s Curse, and the Rise of Tamasa Manu

अथ दूरे जलौघेन ह्रियमाणो महीपतिः ।

आससाद जले रौहीं स पुच्छे जगृहे च ताम् ॥

atha dūre jalaughena hriyamāṇo mahīpatiḥ | āsasāda jale rauhīṃ sa pucche jagṛhe ca tām ||

తర్వాత నీటి ప్రవాహపు ఉధృతితో దూరంగా కొట్టుకుపోయిన రాజు నీటిలో ఒక రౌహీ (హిరణి)ని చూచి, ఆమె తోకను పట్టుకున్నాడు.

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (discourse particle)
dūrefar away
dūre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdūra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/अव्ययीभाववत् प्रयोग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘दूरे’ = at a distance/far away
jala-oghenaby the torrent of water
jala-oghena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक) + ogha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (जलस्य ओघः); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
hriyamāṇaḥbeing carried away
hriyamāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√hṛ (धातु) + यमान (कृत्)
Formकृदन्त (शानच्; वर्तमान कर्मणि-भाव); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mahīpatiḥthe king
mahīpatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahī-pati (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
āsasādacame upon/reached
āsasāda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√sad (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
jalein the water
jale:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
rauhīma Rohī fish
rauhīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrauhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
puccheon the tail
pucche:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpuccha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘पुच्छे’ = on/at the tail
jagṛheseized/held
jagṛhe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tāmher/that (fish)
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
Narrative voice (within Mārkaṇḍeya’s account)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

SurvivalUnexpected aid through an animalBeginnings of attachment/attraction motif

FAQs

In danger, the mind clings to whatever support appears; the episode also prefigures how clinging can shift from survival to attachment.

Episode within narrative (vaṃśānucarita-type storytelling), not cosmological enumeration.

The ‘deer’ often symbolizes the restless mind; grasping the deer’s tail hints at the attempt to control a volatile psyche while being swept by the currents of experience.